2 Tessalonicenses 1

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xanë Pablonë, Silvano, Timoteo, mapamatabëxëyoje pacatoyaquinatsi mapabaxutoje. Pacatoyaquinatsi Dioso panejumecovënëtsivi, paTesalónica tomarapijivimë. Panenajamatabëcuenecopatsivi baja vaxa Diosojavabelia, vajatuxanenë Jesucristojavabelia ata.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Pacatovajëtatsi vaxa Diosojavabelia, vajatuxanenë Jesucristojavabelia ata, papecaitaxutotsoniataenexa jamatabëcuenexanepanaeya panejinavanapaenexa.
2 Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tajamonae, panevajënaeyabelia bitso orijibia panajamatabëcuenecopataponame Diosojavabelia. Pacaenëmë canacujitsia namataenetsia panaasivamënua tsavanapae. Bajaraxuata daxitamatacabi paxamë yabara pajumaitsinë tsane Diosojavabelia: “Xanepana rabaja. Pexaniacuenia yavenonaponame Tesalónica tomarapijivi,” pajanë tsane.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros.
4 Diosojavabelia pajamatabëcuenesaëmë tsaponae itsamonae pinijicuenia pacabijataeyabiabi ata, pacabejiobiaexanabiabi atanua. Bajaraxuata paxanë barëyaya pacavënëlivaisipaebaponatsi itsatomaranëjava, Dioso pejumecovënëtsivijava.
4 De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
5 Bajarapacuenia pacabejiobiaexanabiabi ata, Diosojavabelia paneajamatabëcuenesaë tsaponaexae, nayapëtane Dioso papecajamatabëcueneyavenonaejavanexa pamatacabi naneconitsiaexanaena pijaneconi pexainaevi. Bajarapamatacabi Dioso papecasivajamatabëcuenebarëyaxae, pacatocopatsiana panejonenexa Dioso pijanacuayabetsia Dioso papecaevetsinexa.
5 o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Dioso baja cajena najamatabëcuenevereta pacuenia exanaejitsia. Nexata juya Dioso bejiobiaexanaena pamonae pacabejiobiaexanapona maparucaeje.
6 se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Paxamë abaxë pacabejiobiaexanaponaena pacuenia paxanë ata panebejiobiaexanapona. Itsiata Dioso nacayavenonaena bajarapacuenevecua. Bajarapacuenia Dioso nacayavenonaena pamatacabi pepo petuxanenë Jesús icatsia patsianica piasaëángelevi yajava, pitarunutsicotia ata yajava.
7 e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
8 Jesús jane baja patsianica penaneconitsiaexanaenexa pamonae apo yapëtae Dioso. Pamonae ata apo jumecovënëtsi pepo petuxanenë Jesucristo pelivaisi, Jesús naneconitsiaexanaena.
8 e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
9 Bajarapamonae pijaneconi yabara Jesús naneconitsiaexanaenatsi daxitamatacabijavabelianexa. Dioso pitabaravecua tajë xuabianatsi. Bajarapamonae Dioso pijapenivenivenaecotia apo tae tsane caeto ata.
9 os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,
10 Pamatacabi vajatuxanenë icatsia patsianica, pinijicuenia pijajivi yaiyataenatsi. Pinijicuenia sivajamatabëcuene nabenajacaenatsi daxita Jesús pejumecovënëtsivitsi. Bajarapacuenia tocopiapatsianatsi pamatacabi patsianica vajatuxanenë. Paxamë ata Jesús pijajivi payajavamë tsane patanejumecovënëtsixaemë patacatsipaebilivaisi.
10 quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido {porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós}.
11 Bajaraxuata pacatovajëtabiabatsi Diosojavabelia. Pacatovajëtabiabatsi vajaDiosojavabelia papecajamatabëcuene xaniavaetsinexa. Pacuenia bejamatabëcueneitsi Dioso pijajivi, bajara panejamatabëcueneitsinexa. Pacatovajëtabiabatsinua Diosojavabelia pecaëjëpaejamatabëcuenetatsi papecajamatabëcueneyavenonaenexa, paneexanaenexa daxita pacuenia pajamatabëexanaponame. Pacatovajëtabiabatsinua Diosojavabelia papecayavenonaponaenexa daxita pacuene paexaname Jesucristo papijajivixaemë.
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé.
12 Nexata paxamë xaniavaetsia panejinavanapaejamatabëcueneta, vajatuxanenë Jesucristo daxitajivi yaiyataenatsi. Paxamë ata juya Dioso pacayaiyataeyaexanaena daxitajivi. Bajarapacuenia pacayaiyataeyaexanaena papecaitaxutotsoniataexae vajaDioso, vajatuxanenë Jesucristo ata.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.