2 Timóteo 3
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARA
1 Timoteo, xaniavaetsia beyapëtaneme mapacueneje. Itsa baja imoxoyo pevajënae tsane nacua pevereverecaenexa, bajarapamatacabi bitso ayapëbeje tsane daxitacuenejavabelia.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Bajarapamatacabi cajena caejivi canacujitsia pexainaejava, natoasiva tsane ëbajarapamonae ayaijava pexainaenexa. Navajunupaebiana saya peyaiyataenexatsi pejumetaevitsi. Beayaijamatabëcuenevi nataena. Navajunupaebiana pexanaejava yabara peyaiyataenexatsi. Bajarapamonae pibisiacuenia baracuaicuaijai tsane Dioso. Apo jumecovënëtsi tsane paxajivi, penajivi ata, pitorobicueniatsi. Vitsatsi atatsi, yavenonabiabi atatsi, apo jamatabënajinae tsane pijamonae. Bajarapamonae apo yaiyatae tsane itsamonae Diosojavabelia pevajëcabiabijava.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Bajarapamatacabita bajarapamonae apo asiva tsane pijamonae ata. Apo itaxutotsoniatae tsane itsamonaejavabelia ata. Najumetsënëtsiaya baracuaicuaijai tsabiabi tsane itsamonae. Apo caëjëpaetsi tsane penajamatabëcuenecataitsinexa pibisiacuene pexanaejava. Anaepanabiabiana bitso pebejiobiaexanaenexa itsamonae. Itoya tsane daxita pexaniacuene pexanaevi.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Bajarapamonae canajetsiana penajuajinavanapaevi ata pijavajabitsaë pecobeyabelia. Xaniavaetsia najamatabëxainaenejeva, exanaena daxitacuene. Bijiaya naëcotsiana itsamonae. Dioso apo jamatabënajinae tsane. Jaitsiana biji pebarëyajamatabëcuene saya pebarëyanexa.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Bajarapamonae itajara najonena Dioso pejumecovënëtsivijavabelia. Itsiata baitsi jane apo jumecovënëtsi tsane Dioso pejumelivaisi, jumetae ata.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Bajarapamonae navecuatsatsianame tsipaji bajarapamonaeyajuvënëvi itsamonae pijabonëjavabelia joneyabiabiana. Nexata bajarapabonëpijivi, petiriavi, bajarapamonae yamaxëitojorobabiabiana. Bajarapapetiriavi jamatabëcuenefaefaenaena. Daxitacuene pibisiacuene jamatabëexanabiabiana. Nexata pamatacabi bajarapapetiriavi pibisiacuene jamatabëexana, patabiabiana penajumetsënëtsilivaisi petsipaebinexatsi. Nexata bajarapapetiriavi itsa tsipaebianatsi penajumetsënëtsilivaisi, beDioso itajara pejumelivaisi petsipaebivi taeyabiabiana.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Bajarapapetiriavi picani jitsipaena petsipaebabiabinexatsi Dioso pejumelivaisi. Itsiata baitsi jane apo tsijamatabëjonetsi tsane pepo pexaniajailivaisi pecapanepaelivaisinexatsi Diosojavabelia.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Bajayata penajorobinëmibeje, Janespijinëmibeje Jambrespijinëmibeje, nayajiviitavetabeje Moiséspijinë pexaniajailivaisi petsipaebiyanivatsibeje. Bajara pijinia pacuenia pamonae petiriavijavabelia penajumetsënëtsilivaisi tsipaebaponaena. Bajarapamonae nayajiviitavetaponaena pepo pexaniajailivaisi petsipaebiyanivatsi. Bajarapapebijivi apo caëjëpaetsi tsane penajamatabëxainaenexa xaniavaetsia. Bajarapamonae saya yamaxëitojorobiaya jumai tsabiabi tsane itsamonaejavabelia: “Paxanë raja Dioso patajumecovënëtsivi,” jai tsabiabi tsane.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Itsiata bajarapamonae ayaibitsaëto jivi apo pënaponaetsi tsane. Daxitajivi cueneyapëtaenatsi bajarapamonae saya jema livaisi petsipaebaponaejava. Nexata pacuenia bajayata Janespijinëmibeje Jambrespijinëmibeje daxitajivi cueneyapëtanetsibeje pibisiacuene pexanaponaejavabeje, bajara pijinia pacuenia bajarapamonae ata daxitajivi cueneyapëtaenatsi penajumetsënëtsilivaisi petsipaebaponaejava.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Timoteo, xamë baja cajena yapëtaneme palivaisi tsipaebabiabajë jivibitsaëtoxanetojavabelia. Yapëtanemenua baja cajena pacuenia xaniavaetsia ponaponajë. Yapëtanemenua pacuene yabara Dioso tonacuenebaponaponajë. Yapëtanemenua pacuenia Dioso jumecovënëtaponaponajë. Yapëtanemenua pacuenia itsamonaejavabelia livaisi tsipaebaponajë bajayajebi copatsinejevanë. Yapëtanemenua pacuenia itsamonae ata asivanë. Yapëtanemenua pacuenia casaënë tsaponaponae jivi livaisi tatsipaebaponaejava netoayapëbeje ata.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Yapëtanemenua pacuenia itsamonae pibisiacuenia nebaracuaicuaijai tsabiabi Jesucristo tajumecovënëtsinëxae. Yapëtanemenua pacuenia nebejiobiaexanapona. Yapëtanemenua pacuenia nebejiobiaexana Antioquía tomarata, Iconia tomarata ata, Listra tomarata ata. Bajarapatomaranëpijivi bitso nebejiobiaexana. Itsiata baitsi jane Dioso necapanepa daxita bajarapacuenevecua.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Xaniajai cajena. Daxita pamonae najamatabëcuenecopata xaniavaetsia petojinavanapaenexa Jesucristo, bajarapamonae bejiobiaexanaponaenatsi.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Nexata pibisiajamatabëcuenevi, pamonae dovathi pejamatabëcueneta jivi yamaxëitojorobapona, orijibia bitso pevajënaeyabelia pibisiacuene exanaponaena. Bajarapamonae dovathi pejamatabëcueneta jivi yamaxëitojorobaponaena. Nexata pijinia bajarapamonae ata bitsoyo dovathi yamaxëitojorobaponaenatsi.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Timoteo, itsiata baitsi jane xamë casaëmëre tsaponaponae palivaisi baja capanepaeya jumecovënëtame. Tsipaji baja cajena xamë jamatabëcueneyapëtaneme pacuenia jamatabëcueneitsi pamonae catsipaeba bajarapalivaisi.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Tsiquirinëyomëjavaveliacujinae baja cajena yapëtaneme Dioso pejumelivaisi. Bajarapalivaisi cayapëtaeyaexana pecacapanepaejavanexa Diosojavabelia nenajamatabëcuenecopatsixae Jesucristojavabelia.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Dioso pijajivi Espíritu Santo itorobatsi peyaquinaenexa Dioso pejumelivaisi. Nexata pacuenia Espíritu Santo itorobatsi, bajarapacuenia Dioso pijajivi yaquina daxita Dioso pejumelivaisibaxutonënexa. Nexata nacatoxanepana Dioso pejumelivaisi itsamonae vajanacatsipaebinexa vajayapëtaenexa pexaniajailivaisicuene. Nacatoxanepananua Dioso pejumelivaisi vajanacaitavetsinexa apo pexanepanaecuene itsa exanatsi. Nacatoxanepananua Dioso pejumelivaisi vajanacajamatabëcueneitorobinexa ëDioso pejitsipaecuene vajatoexanabiabinexa. Nacatoxanepananua Dioso pejumelivaisi vajanacayapëtaeyaexanaenexa xaniavaetsia vajatojinavanapaenexa Dioso.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Nexata Dioso pejumecovënëtsinë itsa yapëtane Dioso pejumelivaisi, jamatabëcuenecaëjëpaenatsi daxita xua pexaniacuene pexanaenexa.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.