2 Timóteo 1
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs BKJ
1 Xanë Pablonë, Jesucristo nitoroba Dioso pejamatabëcueneta. Jesucristo nitoroba daxitanacuanëjava jivi tatsipaebinexa pacuenia Dioso najumecapanepaeya jumaitsi vajanacarajutsinexa matacabi apo pevereverecaejava. Dioso nacarajutsiana matacabi apo pevereverecaejava, Jesucristo vajajumecovënëtsivi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, bitso tacaasivanë, betaxënatomëcuenia tacataenë. Catoyaquinatsi mapabaxutoje. Catovajëtatsi vaxa Dioso, vajatuxanenë Jesucristo ata, pecayavenonaenexa pecaasivaxaebeje. Catovajëtatsi pecaitaxutotsoniataenexabeje, pecajamatabëcuene xanepanaeyaexanaenexanua bajaraponëbejejavabelia.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Pexaniajamatabëcuene rajutabiabajë Diosojavabelia. Dioso tonacuenebabiabajë pacuenia bajayata tajasalinaivimi ata Dioso tonacuenebavanapa. Pacuenia Dioso nitoroba, bajarapacuenia xaniavaetsia toponaponajë. Itsa canajamatabënapitatsi tavajëtsijavata Diosojavabelia, meravi, matacabita ata, Diosojavabelia pexaniajamatabëcuene rajutabiabajë xamë yabara.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Najamatabënapitabiabajë tanepënueyabaxuabijavamë pamatacabi navecuanatsatatsibeje. Bitso icatsia jamatabëcatanetsi tacasivajamatabëcuenebarëyanexa itsa catanetsi.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Najamatabënapitabiabajë pacuenia daxita nejamatabëëthëtovetsina najamatabëcuenecopatame Diosojavabelia. Copiaya acue Loidabeje, ena Eunicebeje, pejamatabëëthëtovetsina najamatabëcuenecopatabeje Diosojavabelia. Nexata yapëtaniji bajarapacuenia xamë ata nenajamatabëcuenecopatsijava Diosojavabelia.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Bajaraxuata canajamatabënapitsiaexanatsi mapacueniaje. Exanaponaename pacuenia Dioso caitoroba pecavejamatabëcaeviyaniva Dioso pecacaëjëpaeyaexanaejamatabëcuene. Nexata xaniavaetsia evetaponaponaename Dioso pejumecovënëtsivi. Pajamatabëcuene Dioso cacaëjëpaeyaexana, Dioso carajuta pamatacabi catsimatanacobebuatatsi tacatovajëtsijavata Diosojavabelia.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dioso cajena nacarajuta Espíritu Santo. Espíritu Santo nexata vajanacayajavaponaponaexae, apo cujunavitsi itsacuenejava ata. Espíritu Santo pesaëta nacacaëjëpaeyaexana pacuenia Dioso nacatojitsipa vajaexanabiabinexa. Nacayavenonanua vajaasivanexa itsamonae ata. Nacanajamatabëcuene cataitsiaexananua pibisiacuene ata vajaexanaeyaniva.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Pëtsa ajumeuramë nevajunupaebaponaejava vajatuxanenë Jesús. Pëtsa ajumeuramë xanë ata tanevajunupaebijavamë, Jesucristo pijajivitonëxaenë penaneconitsivi pejebabiabibota taneetsijava. Biji rajane xamë ata tonacopare itsamonae pecabejiobiaexanaenexa, jivi Diosojavabelia pecapanepaelivaisinexatsi yabara. Itsamonae pecabejiobiaexanaejavata, Dioso cajena cajamatabëcuenebabatsiana.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Dioso cajena nacacapanepaena pibisiacuene vajaexanaeneconimivecua. Nacajunata vajatojinavanapaenexa xaniavaetsia. Itsacuenejavayo pexaniacuene apo exanae atatsi, Dioso itsiata nacajunata. Nacajunata tsipaji Dioso jitsipa vajanacajunatsinexa. Dioso nacaitaxutotsoniatanenua Jesucristo pejamatabëcueneta. Pepo bajayatamicujinae, pamatacabi abaxë Dioso nacua ata apo exanae, Dioso baja cajena nacajitsipa.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Dioso cajena nacatsitanajamatabëcueneitajëta vajanacaasivajava. Dioso vajanacaasivaxae, pexënato itorobica vajanacacapanepaenexa. Nexata tëpae ata tsanetsi, apo nacatoitsacuene. Tsipaji itsa najamatabëcuenecopatatsi Jesucristojavabelia, nacacapanepaena Diosojavabelia. Nexata xainaenatsi matacabi apo pevereverecaejava.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Dioso cajena nitapeta jivi tatsipaebaponaenexa bajarapapexanialivaisi. Nitoroba apóstolenënexanë tatsipaebaponaenexa bajarapalivaisi apo judíovijavabelia.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Bajarapalivaisi jivi tatsipaebaponaexae, itsamonae nebejiobiaexanapona mapacueniaje. Itsiata baitsi jane apo auranë tanebejiobiaexanaejava yabara. Tsipaji ponëjavabelia najamatabëcuenecopatajë, jamatabëcueneyapëtaniji. Jamatabëcueneyapëtaniji pacuenia bajaraponë jamatabëcuenecaëjëpatsi taneyavenonaenexa. Nexata bajaraponë neyavenonabiabiana pacuene netocopata taexanaponaenexa matapania icatsia Cristo pepatsimatacabitsicajavabelianexa.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Timoteo, casaëmëre tsaponaponae nejumecovënëtsijava pexaniajailivaisi, palivaisi baja catsipaebatsi. Pacuenia baja catsipaebatsi, bajarapacuenia juya itsamonaejavabelia tsipaebabiabianame. Bajarapalivaisi jamatabënaponaponare. Xaniavaetsia jumecovënëtsia ponaponare. Asivaya taeyabiabare itsamonae ata Jesucristo pijajivitonëxaemë.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Espíritu Santo cajena nacayajavaponaponabeje. Nexata nacayavenonaponaponabeje. Bajaraxuata pexaniajailivaisi xaniavaetsia tsipaebaponaponare. Pacuenia Dioso caitoroba, exanabiabare. Saicayalivaisicuenia pëtsa tsipaebaponame. Espíritu Santo cayavenonaena.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Xamë baja cajena yapëtaneme pacuenia Asíavënë nacuapijivi, daxita Dioso pejumecovënëtsivi, nexuabarëcëpeca. Tanexuabarëcëpecaevi yajuvënënëbeje Figelobeje Hermógenesbeje.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Onesíforo, pijamonae yajava, Dioso pitaxutotsoniataenexatsi, tovajëtajë Diosojavabelia. Onesíforo nejamatabëcuenebabatabiaba. Penaneconitsivi pejebabiabibota ecae atanë, nesivaxaina anijatonë. Onesíforo cajena apo neyabaraaura, penaneconitsivi pejebabiabibota ecae atanë.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Biji rajane Onesíforo itsa patajopa Roma tomarata, nejaitaruta. Apo copatsi cajena tanejaitarutsijava. Matapania itsa necaxitajaraba penaneconitsivi pejebabiabibota, copata baja tanejaitsijava.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Diosojavabelia Onesíforo tovajëtajë Dioso pitaxutotsoniataenexatsi pamatacabi icatsia Cristo patsianica. Xamë baja cajena yapëtaneme pacuenia Onesíforo nacayavenonabeje pamatacabi ponaponatsibeje Efeso tomarata.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.