1 Tessalonicenses 2

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tajamonae, apo panacueratsinë itsa pacasivaxainatsi. Bajarapacuene paxamë panijacuata payapëtaneme.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Paxamë baja cajena payapëtaneme mapacueneje. Paxanëbeje Silasbeje patapatsivajënaebeje paxamëjavabelia, Filipos tomarata panenaneconitsiaexanabeje itsaneconi apo paxainae atanëbeje. Panebejiobiaexanabejenua bajarapamonae. Itsiata baitsi jane Dioso pataneyavenonaexaebeje, ajumeurajibia pacatsipaebatsi pexanialivaisi Diosojavabelia papecacapanepaelivaisinexa. Pacatsipaebatsi bajarapalivaisi, patanitoyavi picani apo panetocopatsi ata patacatsipaebinexa.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Palivaisi pacatsipaebatsi, pexaniajailivaisi cajena. Apo penajumetsënëtsilivaisi. Apo pacatsipaebitsi bajarapalivaisita patacayamaxëitojorobinexa.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Biji ra Dioso paneitoroba. Panetocopatanua jivi patatsipaebinexa pexanialivaisi pecapanepaelivaisinexatsi Diosojavabelia. Bajaraxuata bajarapalivaisi jivi itsa patsipaebaponajë, apo patsipaebaponaenë saya jivi patanebarëyataenexa bajarapalivaisi patatsipaebijava yabara. Biji ra bajarapalivaisi jivi patsipaebaponajë Dioso patanebarëyataenexa. Tsipaji Dioso vajanacajamatabëcueneyapëtaenë.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Paxamë baja cajena payapëtaneme mapacueneje. Caeto ata paxanë itsalivaisi apo pacabarëcuaicuaijaitsi saya jema bajarapalivaisi yabara patanebarëyataenexamë. Yamaxëitojorobiaya livaisi apo pacatsipaebitsi palata patacavecuapitsinexa. Dioso baja cajena daxita bajarapacuene panejamatabëcueneyapëtane.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Cristo patanitorobixae, panejamatabëcuenecaëjëpa picani patacaitorobinexa pataneyaiyataenexamë. Itsiata baitsi jane caeto ata apo pacaitorobitsi pataneyaiyataenexamë. Apo paitorobinë itsamonae ata pataneyaiyataenexa.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Biji rajane pacuenia petiriva asivaya xaniavaetsia baevetaponapona pexi, bajara pijinia pacuenia paxanë ata asivaya xaniavaetsia pacaevetavanapatsi.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Bitso pacaasivatsi. Nexata pacatsipaebatsi Dioso pejumelivaisi. Bitso patacaasivaxae, itsamonae jamatabëpanebeyejebabiabi ata, itsiata apo pacopatsinë patacayavenonaponaejava.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Tajamonae, panecuenecanaëjëre mapacueneje. Pamatacabi paxamëjavata pajinavanapajë, pinijicuenia panacuenebabiabajë. Pinijicuenia panacuenebabiabajë patajacuata patanaevetsinexa. Pacatsipaebaponatsinua pexanialivaisi, palivaisi Dioso nacayapëtaeyaexana. Paepatota pacuenesajinajë, panatonacuenebabiabajë matacabita, meravi ata. Bajarapacuenia panatonacuenebabiabajë itsanë ata paxamëyajuvënënë petoayapëbejeyanivatsi patanevetaponaejava.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Paxamë baja cajena paneyapëtaneme pacuenia pajinavanapajë. Dioso ata paneyapëtane. Paxamë baja cajena paneyapëtaneme paxanë pibisiacuene apo pataexanaevi. Paxamë baja cajena paneyapëtaneme paxanë bitso Dioso patajumecovënëtsivi. Paxamë baja cajena paneyapëtaneme paxanë itsacueneneconiyo ata apo paxainaenë, paneconi yabara pananeconitsijitsianë paxamëjavata itsa pacatsipaebavanapatsi Dioso pejumelivaisi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Paxamë baja cajena paneyapëtaneme paxamë pacaenëmë canacujitsia patacamuxujiobaponaejava paneajamatabëcuenesaënexa Diosojavabelia. Pacuenia pexi pexainaenë nacoximuxujioba, bajara pijinia pacuenia paxanë ata pacamuxujiobatsi.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Pacaitorobatsi baja cajena xaniavaetsia panetojinavanapaenexa Dioso papecabarëyataenexa. Dioso baja cajena pacajunata daxitacuene papecabarëevetsinexa pijapenivenivenaenacuatatsia.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Itsa pacatsipaebatsi Dioso pitorobilivaisi, panenamuxunaevetame. Nexata panejumecovënëtame patacatsipaebilivaisi. “Xaniajai baja cajena. Dioso pejumelivaisi nacatsipaeba,” panejamatabëjaixae, panejumecovënëtame. Apo pajumetaemë saya bejivitonë pejamatabëcueneta pepaebilivaisi. Xaniajai cajena. Dioso pejumelivaisi pacatsipaebaponatsi. Bajarapalivaisi panejumecovënëtsixae, panevajënaeyabelia paexanavanapame pacuenia Dioso pacaitoroba. Bajaraxuata paxamë yabara pexaniajamatabëcuene parajutabiabajë Diosojavabelia.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Tajamonae, pacuenia Judea nacuata Dioso pejumecovënëtsivi bejiobiaexanatsi pijanacuapijivi, judíovi, bajara pijinia pacuenia pacabejiobiaexana panijanacuapijivi.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Pacuenia bajarapajudíovi pijasalinaivimi bajayata beyaxuabapona Diosojumepaebivimi profetavi, bajara icatsia pacuenia bajarapamonaemi pemomoxi beyaxuaba pepo petuxanenë Jesús. Nexata Jesús papijajivixaenë, paxanë ata bajarapamonae panecapitsapa judíovi penacaetuatabiabibovecua. Dioso apo pejitsipaecuene bajarapajudíovi exanapona. Bajarapajudíovi daxitajivi bitso itoya.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Paxanë pexanialivaisi itsa patsipaebabiabajë apo judíovijavabelia, apo judíovi ata pecapanepaenexatsi Diosojavabelia, nexata bajarapajudíovi panejumeitavetabiaba. Bajarapacuenia patanejumeitavetabiabixae, pibisiacuene pexanaeneconi pematatsënëa ayaineconi natsixaina Diosojavabelia. Nexata baja aeconoxae bajarapamonae tocopiapatatsi ayaicuenia Dioso penaneconitsiaexanaematacabinexatsi.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Tajamonae, patacavecuaponaecujinae, caematacabibeje apo pacatae atatsi, itsiata pacajamatabënajinavanapatsi. Bitso picani icatsia jamatabëpaponajë paxamëjavabelia patacataenexa.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Jamatabëpaponajë picani paxamëjavabelia. Xanë Pablonë, jamatabëponabiabajë picani. Itsiata dovathi apo panecopatsi.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Vajatuxanenë Jesucristo icatsia itsa patsianica, pacavajunupaebianatsi bajaraponëjavabelia xaniavaetsia Dioso panejumecovënëtsijava. Bitso pacasivajamatabëcuenebarëya tsanetsi.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Paxamë yabara baja cajena pexaniajamatabëcuene parajutabiabajë Diosojavabelia. Pacasivajamatabëcuene barëyatsinua tsabiabi.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.