1 Timóteo 6
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs VC
1 Pamonae dajubicuenia canajetatsi itsamonaejavabelia amoneya petonacuenebabiabinexa, bajarapamonae Jesús pelivaisi itsa pejumecovënëtsivi, yaiyataeya tonacuenebi pijatuxanenë. Bajarapacuenia tonacuenebi pijatuxanenë pesivajamatabëcuenebarëyanexatsi. Nexata pijatuxanenë Dioso pibisiacuenia apo baracuaicuaijai tsane. Jesús pelivaisi ata, palivaisi vaxaitsi jivi tsipaebaponatsi, pijatuxanenë pibisiacuenia apo baracuaicuaijai tsane.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Dajubicuenia pecanajetsivitsi pijatuxanenë, Dioso itsa pejumecovënëtsinë, pecanajetsivitsi pëtsa jamatabëjumaitsi pijatuxanenë yabara mapacueniaje: “Tajatuxanenë rabaja abaxë Dioso pejumecovënëtsinë. Nexata asaëyata apo tonacuenebi atanë tsane, itsiata apo nebijatae tsane,” jamatabëjai pëtsa. Biji rajane asaëya xaniavaetsia tonacuenebi pijatuxanenë. Tsipaji raja Dioso pejumecovënëtsinë yavenonaeya tonacueneba Dioso penajuaasivavitsiyajuvënënë. Bajarapalivaisi tsipaebaponare. Itorobarenua bajarapacuenia pexanavanapaenexa.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Itsamonae saicaya itsalivaisi tsipaebapona. Bajarapalivaisibeje apo najamatabëcuenejëpaebeje palivaisi vajatuxanenë Jesucristo tsipaebapona. Palivaisi vaxaitsi jumecovënëtavanapatsi, apo nalivaisijëpaebeje.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Cueneyapëtanetsi pamonae penajumetsënëtsilivaisi tsipaebapona. Bajarapamonae beayaijamatabëcuenevi itajara natane. Itsiata bajarapamonae pexaniajailivaisi apo yapëtae. Bitso bepematajemabivitsi jinavanapa. Nexata bajarapamonae jitsipabiaba itsamonaejavabelia pejumeanaeyanotabiabinexa saya jema itsacuenelivaisixi peyanijobijavata. Apo barënajamatabëcuenejëpae itsajivi ata. Bajarapamonaeyajuvënëvi itsa xaina itsacuenejavayo, bajarapamonae nacobecaëbabiaba. Anaepanabiaba. Nabijataeyabiaba. “Itsamonae covë nitsacueniabijitsia,” jamatabëjai tsabiabi, itsamonae apo itsacueniabijitsia atatsi.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Bajarapamonae anaeya namataenetsia najumenotabiaba. Tsipaji piajamatabëcuenebejevi. Bajarapamonae pexaniajailivaisi, Cristo pelivaisi, apo yapëtae xaniavaetsia jivi petsipaebinexa. Saya bajarapamonae jamatabëjumai tsabiabi: “Xanë raja Dioso pejumelivaisi tatsipaebaponaexae, palata nacanabianajë,” jamatabëjai tsabiabi bajarapamonae. Bajarapitsivi nayajivitsare.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Vaxaitsi Dioso vajajumecovënëtsivi, bitso cajena vajaxainaevi Diosojavabelia, itsa sivajamatabëcuenebarëyatsi xuayovajëto Dioso nacatocopata vajaxainaenexa mapanacuataje.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Pamatacabi vaxaitsi naexanatsi mapanacuataje, itsacuenejavayo ata apo capatsitsi. Pamatacabi pijinia tëpaenatsi, apo caponae tsanetsi itsacuenejavayo ata mapanacuapijicueneje.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Bajaraxuata nexata itsa xainatsi vajaxaejava, vajanaxatabijava ata, besivajamatabëcuenebarëyatsi.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Itsiata baitsi jane pamonae najamatabëxaina ëpexainaejavanexa, bajarapamonae dovathi jamatabëcuenecëtatsi. Nexata pibisiacuene exana palata pepitsinexa. Jamatabëcuenebijianatsi. Nexata bajarapamonae Diosovecua naxuabiaya jinavanapa.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Pamonae bitso palata jitsipa, daxita xua pibisiacuene exana palata pepitsinexa. Itsamonae bitso najamatabëxaina ëpexainaecuene pexainaenexa. Nexata baja copaba Dioso pejumecovënëtsijavami. Nexata bajarapajamatabëcuene bëpënëa bitso yajamatabëcuenebëjai.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Timoteo, xamë Dioso pijajivitonëmë. Navecuatsare mapanacuata jivi palata pejitsipaejamatabëcuene. Biji jane ajamatabëcuenesaëmëre Dioso nejumecovënëtaponaponaejava. Dioso asivamëre. Diosojavabelia najamatabëcuenecopatsiaya ponaponare. Itsamonae ata asivamëre tsaponaponae. Itsamonae caitsacueniababiabi ata, bajayajebi casaëmëre tsaponaponae Dioso nejumecovënëtaponaponaejava. “Xanë ayaijamatabëcuenenënë,” nejaiyaniva, beveliajamatabëcuenenë nataeya ponaponare.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Catoayapëbeje ata Diosojavabelia nenajamatabëcuenecopatsijava, ajamatabëcuenesaëmëre nepitsinexa xua Dioso carajutsijitsia, matacabi apo pevereverecaejava. Pamatacabi navajunupaebame nejumecovënëtsijava Jesús Dioso pexënatocuene, Dioso cajunata pecarajutsinexa matacabi apo pevereverecaejava. Ayaibitsaëtoxaneto Dioso pejumecovënëtsivi pitabarata, Dioso cajunata pecarajutsinexa matacabi apo pevereverecaejava.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Dioso baja cajena pesaëta daxita vaxaitsi asaë tsavanapaetsi. Pamatacabi Jesucristo nutatsi Poncio Pilato pitabarata, ajumejunavijibia navajunuapaeba pexaniajailivaisita. Nexata Diosobeje Jesucristobeje pitabarata caitorobatsi aeconoxae mapacueniaje.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Caitorobatsi xaniavaetsia nejumecovënëtaponaponaenexa daxita pacuenia jumaitsi pexanialivaisi, Cristo pelivaisi. Nexata acuenebi tsane itsajivi ata pecaitavetsinexa. Bajarapacuenia vajënaeevetaponaponare vajatuxanenë Jesucristo matapania pepatsimatacabitsicajavabelianexa.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Pamatacabi Dioso caëjëta, itsa copiapatsiana, Cristo icatsia patsianica. Caenë Dioso bitso ayaijamatabëcuenenë daxitanacuanë pevetsivivecua.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Caenë Dioso apo tëpae tsane daxita matacabijavabelianexa. Dioso peyacotiayaponaponaenë. Bajaraxuata itsajivi ata acuenebi pimoxoyotsijava Dioso. Itsajivi ata cajena caeto ata apo tae Dioso. Tsipaji apo caëjëpaetsi petaejava. ¡Daxitamatacabi Dioso pijajivi yaiyatanetsi! ¡Dioso cajena ayaijamatabëcuenenë daxitamatacabijavabelianexa!
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Pamonae bitso pexainaevi mapanacuapijicueneje, bajarapamonae muxujiobare beayaijamatabëcuenevi penataeyaniva. Muxujiobarenua pejamatabëjumaitsiyaniva: “Palata baja taxainaexae, apo namatavenonaenë itsacuenejava ata,” pejamatabëjaiyaniva. Tsipaji saya palata pevereverecaejava. Biji rajane itorobare bitso pexainaevi penajamatabëcuenecopatsinexa piasaëtsaponaponaenë Diosojavabelia. Dioso nacarajuta daxita vajaxainaejava barëyaya vajacajinavanapaenexa.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Itorobarenua bajarapamonae pijapalata pecanacuenebinexa, itsamonaejavabelia pexaniacuene petoexanabiabinexa bajarapapalatata. Itorobarenua penajamatabëcueneveretsinexa palata perajutsinexa bepejiobivijavabelia, bajarapacuenia peyavenonaenexa. Itorobarenua petsicobetsanaponaenexa pexainaejava bepejiobivijavabelia.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Bajarapacuenia itsa exanaena, nexata athëbëtatsia Dioso tobuataponaenatsi pepacuene penamatamotsijava pexainaenexa daxitamatacabijavabelianexa. Xainaenanua matacabi apo pevereverecaejava.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoteo, exanaponaponare daxita xua Dioso catocopata nexanaenexa. Pëtsa namuxunaevetame pamonae bitso pecuaicuaijaivi saya mapanacuapijicuene yabaraje. Pëtsa namuxunaevetame pecuaicuaijaivi natsiquejemalivaisixi. Pëtsa namuxunaevetame pamonae jivi tsipaebapona penajumetsënëtsilivaisi. Bajarapamonae tsipaebapona itajara pepacuene bepexaniajailivaisi. Itsiata cajena apo pexaniajailivaisi.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Itsamonae bajarapalivaisi jumecovënëta. Nexata baja copaba Dioso pejumecovënëtsijavami.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.