1 João 4

Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tajamonae bitso patacaasivavi, itsamonae itsa pacajumai tsane mapacueniaje: “Espíritu Santo raja, ponë netsijamatabëeca, netsipaeba. Nexata juya bajarapalivaisi pacatsipaebatsi,” itsa pacajai tsane, pëtsa abaxë caecuenia pajumecovënëtame. Copiaya abaxë pajamatabëcueneëjëbianame paneyapëtaenexa itsa xaniajai bajarapamonae Espíritu Santo petsipaebilivaisitsi pacatsipaebiana. Bajarapacuenia pajamatabëcueneëjëbianame tsipaji raja daxitajava mapanacuajavaje yacaëjëpa penajumetsënëtsilivaisi petsipaebanajetarubenaevi. Bajarapamonae penajumetsënëtsilivaisi daxitajivijava tsipaebanajetarubena. BeDioso itajara pejumelivaisi petsipaebivicuenia, tsipaebanajetarubena.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Nexata bajarapacuenia copiaya itsa pajamatabëcueneëjëbianame, payapëtaename pamonae tsijamatabëecatsi Espíritu Santo. Pamonae raja peneta pepacuene Espíritu Santo tsijamatabëecatsi, jumaitsi mapacueniaje: “Jesucristo itsa patsica mapanacuayabetsicaje, naexana pacuenia vaxaitsi baexanatsi mapanacuataje,” jai peneta pamonae pepacuene Espíritu Santo tsijamatabëecatsi.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Pamonae peneta jumaitsi mapacueniaje: “Jesucristo raja Dioso apo pexënato,” jai, bajarapamonae cajena apo tsijamatabëecaetsi Espíritu Santo. Bajarapamonae tsijamatabëecatsi ponë cueneitoyatsi Cristo. Ponë baja pavënëlivaisitaneme pepatsijavanexa, ponë Cristo cueneitoyatsi, bajaraponë pata baja. Ponapona rabaja mapanacuajavaje.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Tajamonae, paxamë rabaja Dioso papijajivimë. Nexata baja penajumetsënëtsilivaisi papecatsipaebivi, apo pacayamaxëitojorobicapanepae. Apo caëjëpaetsi papecayamaxëitojorobijava. Tsipaji ponë pacatsijamatabëeca, bajaraponë bitso piasaënë, ponë ponapona mapanacuajavaje, matatoxenetsia.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Pamonae tsipaebapona penajumetsënëtsilivaisi, bajarapamonae saya Dioso apo peyapëtaevi. Bajaraxuata mapanacuapijicuene cacuaicuaijai. Nexata pamonae bitso jitsipa maëpanacuapijicueneje, namuxunaevetabiabatsi.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Vaxaitsi raja Dioso pijajivitsi. Pajivi yapëtane Dioso, vaxaitsi ata nacanamuxunaeveta. Pajivi Dioso apo jitsipae, vaxaitsi ata apo nacanamuxunaevetsi. Nexata bajarapacuenia nayapëtane pajivi tsijamatabëecatsi Espíritu Santo. Espíritu Santo baja cajena jivi pexaniajailivaisi petsipaebinë. Bajara pijinia pacuenia nayapëtane pajivi ata tsijamatabëecatsi dovathi. Dovathi baja cajena penajumetsënëtsilivaisi jivi petsipaebinë.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Tajamonae bitso patacaasivavi, daxitatsi namataenetsia benaasivatsi tsavanapae. Tsipaji Diosojavaverena pitsapa vajanacaasivajamatabëcuene. Pajivi peneta asiva Dioso penajuajumecovënëtsivi, bajarapajivi Dioso pexijivi. Bajarapajivi yapëtane Dioso.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Pajivi apo asiva itsamonae ata, bajarapajivi apo yapëtae Dioso. Tsipaji baja cajena Dioso bitso asiva daxitajivi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Dioso raja vajanacaasivajava, nacayapëtaeyaexana mapacueniaje. Dioso athëbëvetsica nacatoitorobica pepo caenë pexënato mapanacuayabetsicaje. Bajarapacuenia Dioso pexënato nacatoitorobica matacabi apo pevereverecaejava vajaxainaenexa pexënato vajanacasivatëpaexae.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Bajarajamatabëcueneitsi Dioso bitso vajanacaasivajava. Vaxaitsi rajane bevelia Dioso jitsipatsi. Dioso ra picani bitso vaxaitsi nacajitsipa. Bajaraxuata Dioso nacatoitorobica pexënato cruzata vajanacasivatëpaenexa. Nexata Jesús vajanacasivatëpaexae, Dioso baja nacavecuaajibiaexana daxita pibisiacuene vajaexanaeneconimi.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Tajamonae bitso patacaasivavi, itsa Dioso bajarapacuenia bitso nacaasiva, nexata vaxaitsi ata daxitatsi namataenetsia benaasivatsi tsavanapae.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Itsajivi ata cajena abaxë Dioso apo tae. Itsiata baitsi jane vaxaitsi namataenetsia itsa nasivatsi, Dioso baja nacayajavaponapona. Dioso vajanacatojitsipaecuenia itsamonae ata vajaasivanexa, Dioso nacajamatabëcueneasaëyaexanapona.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Vaxaitsi yajavajinavanapatsi Dioso. Bajara pijinia pacuenia Dioso ata nacayajavaponapona. Yapëtanetsi pexaniajaicuene Dioso vajanacayajavaponaponaejava. Tsipaji baja Dioso nacarajuta Espíritu Santo.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Vaxaitsi baja cajena tanetsi Dioso pexënato. Nexata vaxaitsi tsipaebabiabatsi itsamonaejavabelia Dioso pexënato pitorobijavatsica mapanacuayabetsicaje pecapanepaenexa daxita mapanacuapijivije.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Pajivi jumaitsi mapacueniaje: “Jesús raja Dioso pexënato,” jai, bajarapajivi Dioso yajavaponapona. Bajarapajivi pijinia Dioso ata yajavaponaponatsi.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Nexata vaxaitsi jamatabëcueneyapëtanetsi pacuenia bitso Dioso nacaasiva. Dioso cajena piasivanë daxitanacuapijivi. Pamonae itsamonae ata namataenetsia naasiva tsavanapae, bajarapamonae Dioso yajavaponapona. Bajarapamonae ata pijinia Dioso yajavajinavanapa.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Nexata pacuenia Dioso nacatojitsipa itsamonae ata vajanasivatsavanapaenexa, bajarapacuenia itsamonae ata asivatsi tsavanapae tsane. Nexata pamatacabi Dioso naneconitsiaexanaponaena daxita pibisiacuene pexanaevi, bajarapamatacabi vaxaitsi Dioso pitabarata apo junavitsi tsane. Apo junavitsi tsane Dioso pitabarata tsipaji baja mapanacuataje vaxaitsi asivatsi tsavanapae tsane itsamonae ata pacuenia Cristo daxitatsi nacaasiva.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Itsa yapëtanetsi Dioso vajanacaasivajava, apo cujunavitsi itsacuenejava ata. Tsipaji Dioso itsa nacaasiva, nacavecuaajibiaexana vajajunavijavami. Pajivi Diosojavabelia naneconita, yapëtane Dioso penaneconitsiaexanaejavanexatsi. Bajaraxuata daxitacuene cujunava. Pajivi cujunava daxitacuene, abaxë xaniavaetsia apo yapëtae pacuenia Dioso asivatsi. Bajaraxuata cujunava.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Vaxaitsi Dioso asivatsi tsipaji Dioso copiaya nacaasiva.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Pajivi jumaitsi ata mapacueniaje: “Xanë raja Dioso asivanë,” jai ata, itsiata itsa itoya itsajivi Dioso pejumecovënëtsijivi ata, nexata saya bajarapajivi penajumetsënëtsijivi. Bajarapajivi itsa apo asiva itsajivi ata, petaeyabiabijivi ata, nexata biji bitsoyo bajarapajivi apo asiva Dioso. Tsipaji biji cajena caeto ata apo tae Dioso.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Pajivi asiva Dioso, bajarapajivi biasiva itsajivi ata, Dioso penajuajumecovënëtsijivi. Tsipaji baja cajena Cristo nacaitoroba vajaasivanexa itsamonae ata.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.