1 João 3
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs NTLH
1 Pacanaëjëre vaxa Dioso vajanacaasivacuene. Nacaasiva bitso. Bajaraxuata Dioso pexicueniatsi nacatane. Xaniajai rabaja. Dioso pexitsi. Mapanacuapijivije Dioso apo peyapëtaexae, nexata bajarapamonae vaxaitsi ata apo nacayapëtae Dioso pexicuenetsi.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Tajamonae bitso patacaasivavi, aeconoxae rabaja vaxaitsi daxitatsi Dioso pexitsi. Apo yapëtaetsi abaxë pacuenia itsamatacabi vaxaitsi cueneitsijitsiatsi. Itsiata Cristo itsamatacabi itsa patsianica, vaxaitsi cuenetaenatsi Cristo pacuenia cueneitsi. Nexata vaxaitsi itsa cuenetaenatsi Cristo, cuenejëpaenatsi. Tsipaji cuenetaenatsi pacuenia Cristo cueneitsi.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Cristo pibisiacuene apo pexanaenë caeto ata. Bajaraxuata daxita pamonae copiaevetavanapa Cristo pepatsijavanexatsica, pevajënae tonajamatabëcuene xaniavaetavanapaena. Pibisiacuene apo exanavanapae tsane.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Pajivi pibisiacuene exana, apo jumecovënëtsi palivaisi Dioso najumecopata jivi pejumecovënëtsinexa. Pibisiacuene itsa exana, nexata Dioso pitavetsijava exana.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Payapëtaneme rabaja mapacueneje. Cristo patsica mapanacuayabetsicaje vajanacavecuaajibiaexanaenexa pibisiacuene vajaexanaeneconimi. Cristo baja cajena caeto ata pibisiacuene apo pexanaenë.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Bajaraxuata pajivi baja Cristo yajavaponapona, pibisiacuene apo exanaponaponae. Pajivi tsiteca pevajënaeyabelia pibisiacuene exanaponapona, bajarapajivi apo tae baja cajena Cristo. Apo yapëtaenua cajena.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Tajamonae, pëtsa panacopatame itsajivi ata papecayamaxëitojorobinexa. Pajivi exanabiaba pexaniacuene, Dioso pejitsipaecuene, bajarapajivi Dioso aneconijibia tanetsi. Pacuenia Cristo jamatabëcueneitsi, bajarajamatabëcueneitsi bajarapajivi.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Pajivi tsiteca pevajënaeyabelia pibisiacuene exanaponapona, bajarapajivi dovathi pijajivitonë tsaponaponae. Dovathi pibisiacuene pexanaecujinae, apo copatsi. Tsiteca pevajënaeyabelia pibisiacuene exanaponapona mapanacuataje. Bajaraxuata Dioso pexënato patsica mapanacuayabetsicaje daxitajivi dovathi pejamatabëcueneta pibisiacuene pexanabiabijavami piajibiaexanaenexa.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Pajivi baja Dioso pexijivi exanatsi, bajarapajivi baja pibisiacuene apo exanaponaponae. Tsipaji baja Dioso najamatabëcuenerajutatsi. Bajarapajivi baja copata pibisiacuene pexanabiabijava. Tsipaji baja Dioso pexijivi exanatsi.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Bajarapacuenia xaniavaetsia yapëtanetsi pajivi Dioso pexijivi exanatsi. Pajivi pijinia dovathi pexijivi exanatsi, yapëtanetsi. Tsipaji pajivi Dioso pexijivi apo exanaetsi, pexaniacuene apo exanae. Apo asivanua itsamonae ata.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Dioso baja cajena panejumecovënëtsijavaveliacujinae, pajumetaeyabiabame pejumaitsilivaisi mapacueniaje: “Vaxaitsi namataenetsia benaasivatsi tsavanapae,” pejailivaisi.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Vaxaitsi nexata apo bitoyatsi itsamonae ata. Pacuenia bajayatami Caínpijinë itoya pejuyapijinëmi, bajara apo bitsitsi vaxaitsi. Caínpijinë dovathi pijajivitonë tsaponaponae. Nexata beyaxuaba pejuyapijinëmi. Pacatsipaebijitsiatsi pacuene yabara Caínpijinë beyaxuaba pejuyapijinëmi. Caínpijinë dovathi pitorobicueniatsi, pibisiacuene exanaponapona. Pejuyapijinëmi pijinia pexaniacuene, Dioso pitorobicueniatsi, exanaponapona. Bajaraxuata Caínpijinë beyaxuaba pejuyapijinëmi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Tajamonae, pëtsa pajamatabëcuenenabenajacame paxamë ata itsa pacaitoya mapanacuapijivije.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Vaxaitsi picani bajayata Dioso pitabarata jamatabëcuenetëpavanapatsi. Itsiata baja aeconoxae Dioso nacajamatabëcueneasaëyaexana vajanajamatabëcuenecopatsixae bajaraponëjavabelia. Yapëtanetsi baja cajena Dioso vajanacajamatabëcuene asaëyaexanaejava. Tsipaji itsamonae ata Dioso vajanajuajumecovënëtsivi, asivatsi tsavanapae. Pajivi apo asiva itsamonae ata, Dioso penajuajumecovënëtsivi ata, bajarapajivi Dioso pitabarata jamatabëcuenetëpaponapona.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Pajivi itoya itsajivi, Dioso penajuajumecovënëtsivi ata, bajarapajivi jamatabëcuenejëpaponapona jivibenë. Paxamë rabaja payapëtaneme mapacueneje. Jivibenë baja cajena apo xainae tsane matacabi apo pevereverecaejava.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yapëtanetsi baja cajena mapacueneje. Jesucristo vajanacaasivaxae, nacopata pebeyaxuabinexatsi vajaneconi yabara. Nexata vaxaitsi ata vajaasivaxae Dioso vajanajuajumecovënëtsivi, bejamatabëjumaitsitsi mapacueniaje: “Itsamonae nebeyaxuabijitsia ata tsane, yavenonaenajë Dioso patanajuajumecovënëtsivi,” bejamatabëjaitsi.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ponë Dioso pejumecovënëtsinë, bitso pexainaenë pexainaejava, tae ata itsanë pijinia Dioso pejumecovënëtsinë penamatavenonaejava, itsiata itsa apo yavenonae, nexata acuenebi pejumaitsijava: “Xanë bitso Dioso jitsipajë tajamatabëëthëtojavavetsina,” pejaijava.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Tajamonae, “Asivanë raja itsamonae ata,” apo bejaitsi saya vajacuibovojotota pexaniacuene toexanaenejevatsi bajarapamonaejavabelia. Biji rajane bajarapamonae vajanacayapëtaenexa pepacuene vajaasivajava, pexaniacuene betoexanatsi. Beyavenonatsi bitso penamatavenonaejavata.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Daxitatsi vaxaitsi itsa asivatsi tsavanapae tsane itsamonae ata, Dioso vajanajuajumecovënëtsivi, nexata nayapëtaenatsi Dioso pexicuenetsi. Ajunavijibianua jinavanapaenatsi Dioso pitabarata. Dioso baja cajena pexaniajailivaisi jivijavabelia petsipaebinë.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Dioso baja cajena bitso ayaijamatabëcuenenë. Dioso peyapëtaenë daxitacuene. Bajaraxuata vaxaitsi jamatabëjumaitsi atatsi: “Xanë bitso ajamatabëcuenebejenë pibisiacuene taexanaejava yabara,” jamatabëjai atatsi, itsiata xainatsi Dioso vajanacayavenonaenë. Dioso vajanacaitaxutotsoniataenë. Tsiteca nacaasiva. Nacaevetanua.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Tajamonae bitso patacaasivavi, vajajamatabëëthëtota itsacueneneconi itsa apo xainaetsi, nexata apo auratsi Diosojavabelia vajavajëtsinexa. Jamatejematsi Dioso pitabarata.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Dioso nacarajutsiana daxita xua vajëtsianatsi Diosojavabelia. Bajarapacuenia Dioso nacarajutsiana tsipaji Dioso jumecovënëtavanapatsi pacuenia nacaitoroba. Pacuene yabara Dioso sivajamatabëcuenebarëya, bajarapacuene ata vaxaitsi exanavanapatsinua.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Dioso raja nacaitoroba vajajamatabëjumaitsinexa mapacueneje: “Jesús baja patsica, ponë copiaevetavanapatsi vajanacacapanepaenexa. Bajaraponë Dioso baja cajena pexënato,” vajajamatabëjainexa. Nacaitorobanua namataenetsia vajanaasivatsavanapaenexa.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Pajivi jumecovënëta Dioso pitorobilivaisi, bajarapajivi Dioso yajavaponaponaena. Bajarapajivi ata pijinia Dioso yajavaponaponaenatsi. Yapëtanetsi pepacuene Dioso vajanacayajavaponaponaejava. Tsipaji Espíritu Santo, ponë Dioso nacarajuta, bajaraponë nacayapëtaeyaexana pepacuene Dioso vajanacayajavaponaponaejava.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.