1 Coríntios 6
Dios pejumelivaisibaxuto pejanalivaisibaxuto (GUH) vs ARIB
1 Itsanë paxamëyajuvënënë, Dioso pejumecovënëtsinë, itsa pacaitsacueniaba paxamëjavaberena, nexata jueznëjavabelia paneconitabiabame. Pëtsa bajarapacuenia paexaname. Tsipaji raja juezmonae Dioso apo pejumecovënëtsivi. Bajaraxuata Dioso panenajuajumecovënëtsivi apo bepaneconitsimë juezmonaejavabelia. Biji rajane bepayanijobame Dioso pejumecovënëtsivijavabelia papecatoxanetsinexa bajarapalivaisi.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Payapëtaneme rabaja mapacueneje. Pamatacabi Cristo evetsiana mapanacuaje, daxita Dioso vajajumecovënëtsivi Dioso nacatocopatsiana vajananeconitsiaexanaenexa pamonae pijaneconi pexainaevi. Daxita mapanacuapijivije, pamonae Dioso apo pejumecovënëtsivi, vaxaitsi naneconitsiaexanaenatsi. Nexata aeconoxae ata pacacaëjëpa panelivaisixanetsinexa paneconi exana panetuatuajëta. Tsipaji mapanacuata jivi pevetsijamatabëcuene beveliajamatabëcuene saya. Apo ayapëbeje bitso.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Payapëtaneme rabaja mapacueneje. Pamatacabi Cristo patsianica, vaxaitsi naneconitsiaexanaenatsi daxitajivi. Naneconitsiaexanaenatsi ángelevi ata. Nexata abaxë aeconoxae panejinavanapaeepato mapanacuataje, pacacaëjëpa panelivaisixanetsinexa paneconi exana panetuatuajëta, mapanacuapijilivaisije.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Itsiata baitsi jane paxamëyajuvënëjivi itsa pacaitsacueniaba mapanacuataje, itsiata panijacuata apo palivaisixanetabiabimë pacuenia picani bepaexaname. Nexata pajivi pacaitsacueniaba, pacaponabiabame juezmonaejavabelia penaneconitsiaexanaenexatsi.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Mapacuenia pacajumaitsitsije patacaurabinexa. Paxamëyajuvënëjivi itsa pacaitsacueniaba, ¿ajibi tsabaja caenë ata paxamëyajuvënënë pexanialivaisi peyapëtaenë pelivaisixanetsinexa bajarapalivaisi?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Dioso panejumecovënëtsivixae, juezmonaejavabelia apo bepaneconitsimë Dioso panenajuajumecovënëtsivi.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Bajarapacuenia panacaevënavi atamë paneneconitabiabixae juezmonaejavabelia, daxitajivi pacacueneyapëtane xaniavaetsia apo panejinavanapaejava Dioso pitabarata. Nexata panacaevënavimë itsa pacaitsacueniaba, itsa pacatonacobetoxotanua, Dioso panejumecovënëtsivixae, xanepanaejitsipa itsa pajamatabëcuenemoyamë tsipae.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Itsiata baitsi jane paxamë Dioso panenajuajumecovënëtsivijavabelia ata, paitsacueniababiabame. Yamaxëitojorobiaya pavecuanacobetoxotabiabamenua.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Bajara picani bajayata paxamëyajuvënëvi pacuenia exanavanapa. Itsiata baitsi jane aeconoxae baja pibisiacuene paneexanaeneconimi, Dioso baja pacavecuaajibiaexana. Pacatsata baja Dioso papijajivinexamë. Dioso baja aneconijibia pacatane vajatuxanenë Jesucristo pejamatabëcueneta. Espíritu Santo ata pesaëta pacayavenona panejumecovënëtsinexa vajatuxanenë papecaitorobicuenia.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Itsamonae jumaitsi: “Mapanacuata navita vajaexanaejavanexa. Itsajivi ata apo nacaitavetsi bajarapacuene vajaexanaenexa,” jai itsamonae. Xaniajai rabaja picani. Itsiata baitsi jane daxita bajarapacuene vajaexanaenexa, apo nacatoxanepanae. Mapanacuata navitsi ata vajaexanaejavanexa, xua itsajivi ata apo nacaitavetsi, itsiata bejamatabëjumaitsitsi mapacueniaje: “Papibisiacuene taexanaenexa tajamatabëcuene nitorobabiaba, apo exanaenë tsane Cristo pijajivitonëxaenë. Tsipaji itsa exanaejitsipajë bajarapapibisiacuene, nexata tajamatabëcuene bepijajivitonënëcuenia jumecovënëtabiabijitsipajë,” bejamatabëjaitsi pibisiacuene vajaexanaeyaniva.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Vajaxaejava raja vajacotsorotopijijavanexa. Vajacotsoroto raja pijinia vajaxaejava peecaenexa,” pejailivaisi, xaniajai baja cajena. Itsiata baitsi jane itsamatacabi Dioso bajarapacuenebeje vereverecaeyaexanaena. Daxita raja vajaperabëtuareca pibisiacuene apo vajaexanavanapaenexa. Vajaperabëto raja Dioso nacatocopata vajatuxanenë vajatonacuenebavanapaenexa. Vajatuxanenë rabaja pijinia vajaperabëtota vajanacayajavaponaponaenexa.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Dioso baja cajena icatsia asaëyaexanatsi vajatuxanenë petëpaecujinae. Bajara pijinia pacuenia vaxaitsi ata itsamatacabi Dioso pesaëta nacaasaëyaexanaena vajatëpaecujinae.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Payapëtaneme rabaja mapacueneje. Pacaenëmë canacujitsia, caenë Cristo peperabëtojavabelia becaeperabëto panaexaname papijajivixaemë. Xanë ata rabaja Cristo bepeperabëtoyajuvënënënë. Bajaraxuata pibisiacuene apo bexanaenë tavitota pibisiacuene pexanabiabivajavabelia, bajarapova bepeperabëtoyajuvënëjavanë tanaexanaeyaniva.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Payapëtaneme rabaja mapacueneje. Pebi pibisiacuene itsa exana pevitota pibisiacuene pexanabiabivajavabelia, bajarapajivibeje becaeperabëto naexanabeje. Dioso pejumelivaisibaxutota jumaitsi penapitsijivibeje yabara mapacueniaje: “Anijajivimibeje becaejivi naexanabeje,” jai.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Nexata pijinia pajivi najamatabëcuenecopata vajatuxanenë Jesucristojavabelia, bajarapajivi becaejivi naexana vajatuxanenë Jesucristojavabelia.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Pevitota pibisiacuene pexanaeyaexanaejamatabëcuene, pavecuanajetabajiravabiabare. Itsajava raja pibisiacuene pexanaejava, bitso jivi apo jamatabëcuenebijianaetsi. Pacuenia pevitota pibisiacuene pexanaejava, jamatabëcuenebijianatsi, apo itsi. Ponë jaita itsava pijavavecua pibisiacuene pexanaenexa pevitota, bitso pibisiacuene exana. Petiriva ata, pova jaita itsanë pamonavecua pibisiacuene pexanaenexa pevitota, bitso pibisiacuene exana. Pajivi bajarapapibisiacuene exana, bitso najamatabëcuenebijiana.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Payapëtaneme rabaja mapacueneje. Paneperabëto baja cajena Espíritu Santo pijabo papecatsijamatabëecaexae. Dioso cajena pacarajuta pijaEspíritu Santo papecatsijamatabëecaenexa. Dioso baja cajena papijajivimë. Nexata paneperabëto ata paxamënexa. Apo panaperabëxainaemë panijacuata panenatojitsipaecuenia paneexanavanapaenexa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Tsipaji Dioso ayaimatamota pacacomuata. Nexata Dioso papijajivixaemë, xaniavaetsia panejamatabëëthëtovetsina Dioso jumecovënëtsiaya pajinavanapare. Nexata daxitajivi Dioso yaiyataeponaena paxamë xaniavaetsia itsa patsitajinavanapame.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.