Tiago 2
Tü nüchikimaajatkat Jesucristo (GUC) vs VC
1 Tawalayuwaa, jia anoujashiikana nünain chi Wasenyotsekai Jesucristo chi anashaatakai ma'i, anakaja müleka nnojoliire jia kachekalain su'utku wayuu.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 ¿Jameena jia müleka nantüle piamashii wayuu jünainmüin sulu'u tü outkajaaleekat? Chi wane, anashaatasü ma'i nüshe'in je sittiija sünain najapü oorole'eya ne'e. Oo'ulaka chi wane, mojusü nüshe'in süka mojuin nia.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Müleka kachekalain jaa'in nümüin chi ana ashe'inchikai sünain jümüin nümüin: “Püikkalaa saa'u tü einasee anasükat”, wanaa sümaa jümüin nümüin chi moju ashe'inchikai sünain “Sha'wata ne'e pia yala'aya” je sünain “Püikkalaa mmalu'u”, sünain jümüin nümüin, ¿kasa mojuka sünain tia?
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Shiimüin sünain kachekalain jia su'utku wayuu. Ja'itaichi kapülain jaa'in antaa ja'akamüin chi mojushikai, nnojoishi jamajachiyaain ne'e nia jümüin.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Jaapa tanüiki tawalayuwaa, jia aishiikana tapüla. Wainma na wayuu mojushiikana so'ulu'u wayuu. Otta katsüinsü naa'in sünain anoujaa sükajee aneekuushin naya nütüma Maleiwa süpüla aluwatawaa wanaa nümaa so'uweena wane ka'i. Shia tü nüküjakat achiki paala Maleiwa sünain pansaain nünüiki noo'opünaa na wayuu eekai alin apüla nia.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Otta jiakana, müleka kachekarale jia su'utku wayuu, e'rülii wayumüin jia namüin eekai mojuin sükajee tia. Na washinnuu kojutkana jütüma, nayayaain e'ike'erüin jia maa'ulu yaa, nayayaain o'unirüin jia namülatu'umüin na laülaayuukana süpüla saapünüinjatüin jikii natüma,
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 nayayaain na mojukana anüiki nümüin Cristo, chi kojutkai jütüma, chi aneekakai jia süpüla nüpüshin.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Soto jaa'in tü ashajünakat paala sulu'u tü nüchikimaajatkat chi Maleiwakai, tü nüküjapü'ükat Cristo sümüin wayuu sünain müin mayaa: “Anashii aire jüpüla wayuu süpüshua maa aka alin jia jüpülajiraa”. Müleka joonoole sümaa tü pütchikat, anasü ma'i tü jaa'inrakat.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Alu'ujasa müleka kachekarale jia su'utku wayuu, shiimüin sünain jiain kaainjaraliin sükajee tia. Je kasalajaneerü jümüin tia süka moonooloin jia sümaa tü ashajuushikat.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Wane eekai oonooin sümaa tü nuluwataakat anain Maleiwa, kaainjalaichipa'aya nia ja'itairü wwatuain ne'e tü naainjalakat.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Soto jaa'in tü nuluwataakat anain sünain nümüin wamüin: “Nnojo püma'üjaain sümaa wayuu nnojotkat pu'wayuusein otta nnojoikai pu'wayuusein”, je “Nnojo pu'utüin saa'in wayuu”, makat. Ja'itairü nnojolüin püma'üjaain sümaa wayuu nnojotkat pu'wayuusein otta nnojoikai pu'wayuusein, müleka pu'utüle saa'in wayuu, kaainjalaichipa'aya ne'e pia nu'upala Maleiwa sükajee tia.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Jülüja jaa'in tü jaa'inrakat je süpüshua tü jümakat, süka jütüjaain saa'u sünain asouktinneenain jia ni'ipajee Maleiwa so'uweena wane ka'i soo'opünaa tü jaa'inrapü'ükat, müleka joonoole sümaa tü nuluwataakat anain Cristo süpüla aijiraain jia jüpüla. Je soto jaa'in sünain taashiinapain jia sütüma tü nümapü'ükat Jesús süpüla ji'yataainjanain nümüin Maleiwa süka süpüshua jaa'in.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Müleka mamüliajüinre jia saa'in wayuu, nnojoleena amüliajünüin jia nütümaya. Akaajasa na amüliajüliikana saa'in wayuu, talateerü naa'in so'u ka'ikat tia nu'upala Maleiwa.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Tawalayuwaa, ¿jameechi chi wayuu eekai nümüin: “Anoujashi taya nünain Cristo”, sünain nnojolüin naa'inrüin tü kasa anasü nüchekakat chi Maleiwakai nüpüleerua? ¿O'tte'enneechi sünainjee tia jaajüin?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 ¿Jameerü eera nukuaippa chira wayuukai nümüin wane nuwala eekai che'ojaain nüshe'in, eekai che'ojaain eküülü nümüin?
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Müleka nümüle nümüin: “Eeshi Maleiwakai pümaa, kashe'injeechi pia, emireechi pia”, sünain nnojolüin nüsülajayaain tü kasa che'ojaakat nümüin, nnojotsü jaloulin nümüin chi mojushikai tü nümakat nümüin.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Mayaasüje müin nünüiki chi anoujashikai naajüin sünain “Anoujashi taya nünain Cristo” nümüin, nnojotsü kasain anain apüla tü nünoulakat nu'upala Maleiwa, süka nnojolüin naa'inrüin tü kasa anasü nüchekakat chi Maleiwakai nüpüleerua.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Eeshiija'a süpüla jümüin tamüin: “Eeshii wawalayuu eekai ne'nnaajünüin sünainjee tü kasa anasü naa'inrakat, otta wane e'nnaajünüshii ne'e sünainjee na'waataain sulu'u tü nanoulakat”.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Anoujashii jia sünain waneeshin chi Maleiwakai. Shiimüin sünain waneeshin nia. Otta müsia tü yolujaakalüirua, nanouja anainrü tia'aya, je mmotshii naya neema Maleiwaya. ¿O'tte'enneena na yolujaakana sünainjee tia jaajüin?
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 — ausente —
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 — ausente —
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Yapashi nia süpüla nu'utüinjachin naa'in chi nüchonkai. Süka jamüin, shiimüin sünain nünoujain nünain Maleiwa. Je nütüjaaichipa aa'u Maleiwa sünain shiimüin nünoujain sükajee tü naa'inrakat.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ekeraajüsü nütüma Abraham tü ashajuushikat paala sulu'u tü nüchikimaajatkat chi Maleiwakai: “Nücheka achikit Maleiwa anajiraain Abraham nümaa sünainjee nünoujain nünüiki”, müsü. Je süka shiimüin sünain nünoujain Abraham, aleewashi chi Maleiwakai nümaa.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Jiyaawata aa'ulu joolu'u tü tamakat jümüin. Watüjaa aa'ulu müleka anajiraale nümaa Maleiwa wane wayuu sünainjee tü kasa anasü naa'inrakat, nnojotsü sünainjeejatüin ne'e tü nümakat sünain “Anoujashi taya” sünain nümüin.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Soto jaa'in süchiki Rahab tü wayuu maa'insatkat paala sümaiwa sünain anajiraain shia nümaa Maleiwa sünainjee tü kasa anasü saa'inrakat. Kamaneesü shia namüin na judío ajayajüshiikana sünain suunjulüin naya noulia na na'ünüükana sümaa shi'itaain naya sulu'u wane wopu wane sümüin.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Maa aka wane ouktüsü, watüjaa aa'ulu sünain nnojolüin katüin so'u süka nnojolüin sükutulaain sünain aa'inraa wane kasa. Akaajaa chi wayuu nnojotkai kasain anain apüla tü nünoulakat nu'upala Maleiwa, watüjaa aa'ulu sünain manoujain nia süka nnojolüin naa'inrüin tü kasa anasü nüchekakat chi Maleiwakai nüpüleerua.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.