Apocalipse 11

Tü nüchikimaajatkat Jesucristo (GUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Saapünakalaka tamüin wane koushat emiriijia. Je chi Maleiwakai, nümakalaka tamüin: “Pu'una chamüin Jerusalénmüin sünainmüin tü a'waajüleekat taya, pimiriijaiwa tü a'waajüleekat oo'ulaka tü a'ajüleekat. Je piyaawaja na wayuu chakana a'waajüin taya.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Otta tü süpaatiasekat, nnojoleerü shia pimiriijain, süka saapünüin paala namüin na gentilekana, na anteenakana so'uweena wane ka'i süpüla napümüin saa'in tü wayuu sulu'ukat tü pueulokat so'u apünüin juya shiatapünaa, tü 1.260 ka'i.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Tajüteena piamashii tanüikimaajana süpüla o'unaa sa'akamüin wayuu süpüla naküjainjatüin tanüiki sümüin su'unnaa tü 1.260 ka'i. Ka'lesü ma'i nashe'in na'atüinjatkat saa'u mojuin ma'i naa'in sütüma tü kasa taa'inrüinjatkat sümüin tü wayuukolüirua”, nümakalaka chi Maleiwakai tamüin.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Na piamashiikana nünüikimaajana, naya kayaawaseka tü piamasükat wunu'u “olivo” münakat oo'ulaka tü piamasükat rampara sulu'upü'ükat tü a'waajüleekat Maleiwa Aluwataakai saa'u wayuu süpüshua.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Je tü wayuu eekai su'uteein naa'in na nünüikimaajanakana, aja'tteerü natüma süka siki ojuittakat naanükülu'ujee. Meerü nütüma Maleiwa süpüshua eekai su'uteein naa'in.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Je e'itaanüshii naya nütüma Maleiwa süpüla nata'ülüinjatüin tü juyakat suulia sü'itüin süma'inru'u naküjüin nünüiki. Je e'itaanüshii naya nütüma süpüla na'wanajaainjatüin tü süchikalüirua sünain ishain je süpüla najütüinjatüin ayuulii je müliaa sünainmüin wayuu sainküin mmakat eepünaakai jeratuain nachekakat.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Shiasa süchikijee kettaain naküjain nünüiki Maleiwa, eweeteechi chi wanülüü sulu'ujeejachikai tü Ishikat. Amutteechi naa'u na piamashiikana sünain ouktaleeinya naya nütüma, süka katsüin ma'i nia noulia.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Süchikijee tia, napüteena naya palastüin yaa pülaasüpa'a sulu'u tü pueulo müle'osükat, tü akachennakat alu'u paala chi Nasenyotsekai sünain wane wunu'u süpüla ouktaa. Na wayuu yaakana sulu'u, müshii aka saa'in tü wayuukolüirua paala sümaiwa chajatkalüirua sulu'u tü pueulokat Sodoma oo'ulaka sulu'u tü mmakat Egipto sünain e'rüliin wayumüin naya namüin na nüpüshikana Maleiwa.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Je so'u apünüin ka'i shiatapünaamüin, ayateena naya palastüin. Shi'rajaweena wayuu sa'akajeejatü tü e'irukuukat süpüshua sulu'ujee mmakat süpüshua. A'alijinneena naya suulia ojoitünaa.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Je tü wayuukolüirua sainküin mmakat süpüshua, emi'ijaajeerü sümaa süsülajiraain kasa anasü süka ouktüinapain na piamashii nünüikimaajanakana Maleiwa müliapü'ükana atüma wayuu sainküin mmakat süpüshua.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Shiasa süchikijee tü apünüinkat ka'i shiatapünaamüin, oso'iraasü naa'in na piamashiikana nütüma chi Maleiwakai. Mmotkalaka ma'i tü wayuukolüirua shi'rapa na ouktüshiikana paala sünain sha'washawalüin yaa pasanain nanain.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Je na piamashii nünüikimaajanakana Maleiwa, naapakalaka joo wane pütchi chajee iipünaajee sünain emetuluin ma'i shia sünain maa namüin: “Jalaina yaa iipünaamüin”, sümakalaka namüin. Je wanaa sümaa eirakaashiin na na'ünüükana namüin, ayaleraashii naya iipünaamüin no'upala sa'aka wane siruma.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Akutkujaa müsia joo tü mmakat sümaa sujuttüin miichi wainma mmolu'umüin sütüma, waneesüwai sünainjee poloosü miichi sulu'u tü pueulokat. Ouktüsü wayuu wainma sütüma, maa aka 7.000. Je na wayuu apütaakana sünain katüin no'u, eimolojooshii naya sütüma tü ne'rakat je nee'iyatakalaka nujut chi Maleiwakai chakai iipünaa.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Keraaitpa joolu'u tü chiiruajatkat müliaa ajütünakat sünainmüin tü wayuukolüirua nütüma Maleiwa. Otta alü'ütsü waneesia soo'omüinya.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Je ni'yalajitpa joo wane aapieekai tü konneeta najapulu'usükat, eweetüsü sünüiki wane aapieeirua chajee iipünaajee eejee chi Maleiwakai sünain emetuluin ma'i nanüiki sünain maa:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Je na piamakana shikii pienchimüin laülaayuu, na joyojoyotkana nümülatu'u chi Maleiwakai, ashakatüshii naya saa'ujee tü neinasekat süpüla na'wachiraainjanain sünain na'waajüin chi Maleiwakai.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Müshii naya nümüin:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Jashichisü ma'i tü wayuu manoujainsatkalüirua sainküin mmakat süpüshua pümüin.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Otta müsia joolu'u, ojutalaaitpa tü a'waajüleekat chi Maleiwakai chakat iipünaa. Je chaa sulu'u, ja'yashiitpa tü juraskeerü sulu'upü'ükat tü a'waajüleekat Maleiwa yaa mmalu'u. Sümachetaakalaka shiyaa juya sümaa sütüttaain. Je akutkujaa müsia tü mmakat. Je a'ita müsia tü juyakat sünain kayeeloin saa'u tü mmakat.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.