2 Tessalonicenses 3
Tü nüchikimaajatkat Jesucristo (GUC) vs BKJ
1 Tawalayuwaa, saa'u tekeraajeein joolu'u tü tashajakat jümüin, toso'iree aa'inchii jia süpüla juchuntüin waa'u süpüla su'walakajaamaatüin nüchiki chi O'tte'erüikai watüma, süpüla kojutüinjatüin shia sütüma wayuu wainma maa aka paala jütüma jiakana.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Soto jaa'in sünain wainmain wayuu eekai e'rülüin wayumüin nnojotkat anoujain nünain Cristo. Anakaja jüchuntüle waa'u süpüla nnojolüin sümalajaain natüma tü wa'yataainkat ja'aka.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Akatsa'a watüjaain aa'u sünain nikeraajüinjatüin chi Maleiwakai tü naa'inrüinjattüjütkalia ja'aka. Katsüinjeerü jaa'in nütüma sümaa jaa'inmajünüinjanain suulia sümalajaain tü jünoulakat.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Je sükajee tüü, watüjaa aa'uchii jia sünain jaa'inrüin joolu'u tü waluwataakat anain jia je sünain nnojoleerüin juu'ulaain suulia.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Achuntüshi taya jaa'u nümüin chi Maleiwakai süpüla nükaaliijainjanain jia sünain aijiraain jia jüpüla maa aka alin jia nüpüla, je sünain jülatirüin tü müliaa ji'rakat, maa aka nülatirüin Cristo tü müliaa ni'rakat.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Tawalayuwaa, sükajee tajütüüshin nütüma chi Wasenyotsekai Jesucristo, taluwataain joolu'u jia sünain nnojolüin wanaawajiraain jaa'in namaa na juwalayuu akulajaakana aa'in sünain a'yatawaa süka moonooloin naya sümaa tü wekirajapü'ükat anain jia.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Soto jaa'in wanaa sümaa tachuntapü'üin jümüin süpüla jüshatüinjatüin tü wakuaippakat. Wanaa sümaa eepü'üin waya ja'aka, nnojotsü akulajaain waa'in sünain a'yatawaa,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 alu'ujasa a'yataapü'üshii waya so'uka'i, sa'wai suulia weke'ejüin jaa'in süchiirua tü weküinjatkat.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Anasüyaaje müleka wawalaajünüle jütüma wanaa sümaa tia saa'u waküjain nüchiki chi O'tte'erüikai jümüin. Akatsa'a nnojotpü'üin wachuntüin awalaajünaa jümüin, süpüla jüshatüinjatüin wakuaippa sünain nnojoliin shukulain waya.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Soto jaa'in tü waluwataapü'ükat anain jia wanaa sümaa eepü'üin waya ja'aka: “Chi eekai shukulajaain naa'in sünain a'yatawaa, nnojoleechi ekinnüin”, mapü'üsü tü wamakat jümüin.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Taapa achikit sünain eein ja'aka eekai nakulajaain aa'in sünain a'yatawaa. Waraittüshii ne'e sainküin miichi sünain eperulajawaa namüin na nawalayuukana.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Sükajee ajütüüshin waya nütüma chi Wasenyotsekai Jesucristo, wachiajaain na shukulashiikana süpüla noo'ulaainjanain suulia tia süpüla na'yataainjanain saa'u tü nekajatkat aa'u.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Otta jiakana, tawalayuwaa, nnojo jukulajaain aa'in sünain jaa'inrüin tü kasa anasükat waneepia.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Jülüja jaa'in chi juwala moonooinkai sümaa tü taluwataakat anain jia sulu'u tü karalouktakat. Anakaja müleka nnojorule wanaawajiraain jaa'in nümaa süpüla japülinjachin nia sütüma tü naa'inrakat.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Otta nnojoleechi jü'ürülaain nia, alu'ujasa jüchiajaa nia süka juwalain nia.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Achuntüshi taya jaa'u nümüin chi Senyotkai, chi anajiraakai atüma waya, süpüla naapüinjatüin anaa jümüin waneepia su'unnaa tü alatakat jümüin, eekai mojuin je eekai anain. Jütüjaa aa'uchi chi Maleiwakai sünain eein nia waneepia jümaa jüpüshua.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Anuu tashajüin joolu'u tü tanüliakat süka tajapü, süpüla jütüjaainjatüin saa'u sünain tama'anajeejatüin tü karalouktakat, tayakai Pablokai, maa aka tü takuaippapü'ükat sünain ashajaa.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Achuntüshi taya nümüin chi Wasenyotsekai Jesucristo süpüla nii'iyatüinjatüin waneepia na'anasia jümüin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.