Tiago 5

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 !Mi kalina eni, igamu goto amu tamanina na omea danga kamu rorongo mai! !Kamu ngangai ma kamu tangitangi, rongona e varavara nogo kara gadovigamu danga na rota loki!
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Nimui omea dangadanga ara mabulu lee nogo, migira na mosu ara ganigira sui nogo na polomui.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Na tsotso e ganigira sui nimui qolu ma nimui siliva. Ma na tsotso nogo ia, sauba ke adilabatia i malena na sekona nimui sasaga, me ke gania na lakamui vaga na lake. Amu molokolugira pipi sui nimui omea levolevo pitua na susuina na maurimui.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Mamu tau lelee voligira na mane ara aqo i laona nimui uta. !Kamu rongomia niqira tatamanga gamui! E labadato nogo i kulina God na Taovia Susuliga niqira tangitangi na tinoni ara tsurivia nimui uta.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 I barangengo igamu amu tamanina danga tsara na omea levolevo mamu mauri pipi dani tana magemage. Mamu mutsa dou, mamu gini paquru dou vaga na buluka e totu vaninogoa na labuana tana dani na matemate.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Igamu amu pedesekoligira rago na tinoni dou mamu labumatesigira. Migira ara tau goto suaimuri vanigamu.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Tasiqu, kamu berengiti na rota, poi tsau kalina ke labamai tugua na Taovia. Kamu reia kesa tinoni e aqo uta. Maia e berengiti me pipitu poi tsau kalina ke raranga nina uta. Eo, aia e pipitu me berengiti, poi tsau ke tumu na usa me ke malobusia nina uta.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Igamu goto, kamu dona na berengiti vaga ia. Ke gini pidi na tobamui tana rongona e varangi nogo ke laba na dani i tana ke laba visumaitugua na Taovia.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Kamu laka moa na totu matengana na vaitsari, tasiqu, rongona God ke tau pedegamu. Na Taovia na Pede aia e tutuu vangarau nogo i matsapa.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Tasiqu, kamu padavisugira na propete ni sau, igira ara goko tana asana na Taovia. Migira ara dona goto na berengiti tana rota dangadanga. Migamu kamu tovoa na usuliana niqira sasaga.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Eo, igita a tsonikaegira na propete rongona ara berengiti tsau tana mate. Igamu amu rongominogoa na turupatuna nina berengiti loki a Job. Mamu dona goto laka na Taovia e tusuvisu vania danga baa nina omea tana susuina. Rongona e dou na Taovia me dona sosongo na galuve.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Putsi baa, tasiqu, kalina kamu tuu na nauana kesa na veke, ma kamu tau gini aqo na vatsa. Kamu laka na gini vatsa na baragata se na barangengo, se ke kesa goto na omea tavosi. Kamu tsari saikesalia moa “Eo” ti kamu pada eo, me “Tagara” ti kamu pada tagara. Aia nogo kamu nauvaganana ti ke gini tau gadovigamu nina pede God.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 ?Me gua? ?Laka e totu kesa i laomui aia e ngolia na rota? Nina aqo na tinoni ia ke nonginongi. ?Me laka e mage tobana kesa? E dou baa ti aia ke linge me ke tsonikaea God.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 ?Se laka e lobogu goto kesa? Ti vaga ia, ma nina aqo ke soamaigira na tagao tana lotu ma kara lotu vania, ma kara ninaginia na mona tana asana na Taovia.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ma na nonginongi ara naua igira kolua na tutuni, sauba ke gini maurivisutugua na tinoni lobogu. Eo, na Taovia sauba ke maurisitugua, me ke nusiligigira goto nina sasi.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Vaga ia, ma kamu koevulagigira nimui sasi i mataqira na kulamui, ma kamu vaipadagi tana nonginongi rongona kamu gini mauri. I matana God e susuliga manana nina nonginongi kesa na tinoni dou.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Kamu reia a Elia. Aia nogo na tinoni vaga goto igita. E nonginongi kakai ke laka tumu na usa, me gini tau tumu na usa tana verana i laona e tolu na ngalitupa ma na turina.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Mi muri maia e nonginongi tugua, me tuu na parako, me tumu tsunamai na usa, mara gini lakaga na mutsa tana uta.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Tasiqu igamu, ti vaga kesa vidamui ke rugu tevateva tania na sautu mana, me ti ke tuu kesa kulana me ke adivisumaitugua,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 ma kamu dona dou laka ti vaga kesa ke tangomana na piloligiana kesa tinoni seko tania nina sautu sasi, me sauba aia ke maurisigotoa na tidaona segeni tania na mate, ma kara gini tanusi goto nina sasi dangadanga.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.