Tiago 1

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inau a Iakobo (James) nina mane aqo God ma na Taovia Iesu Kristo, inau au marea na leta iani tana soaidouamui igamu sui lakalaka nina tinoni God tana sangavulu ruka na puku ni Israel, amu viri totu piriutsa bamai i laona na barangengo popono.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Tasiqu gamu, kamu gini mage moa kalina ti vaga kara gadovigamu pipi na vatana na tabotabo,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 na rongona igamu amu dona nogo laka pipi kalina amu tukakai dou tana nimui tutuni, mamu gini tangomana na tukapusiana na tabotabo, maia nogo e sangagamu ti amu gini susuliga na tukakai babaa tana nimui tutuni.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Eo, kamu tovokakaia laka kamu berengiti dou ti kamu gini tau puka tana sasi. Me sauba kamu gini lia na tinoni doulaka saikesa, ma kamu tau lelee goto noga sa sasaga dou.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Me ti vaga ke kesa i laomui igamu ke tau tamanina na sasaga loki ma nina aqo ke nongia i konina God. Maia nogo God sauba ke tusua vania. Rongona God e dona sosongo baa na vangalaka, maia e kili sosongolia ke sangagira na tinoni sui.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Nimui aqo goto kamu tutunina kakai kalina kamu nonginongi, ma kamu laka saikesa goto tutuni ruka. Rongona asei ti ke tutuni ruka, ma nina sasaga e vaga saikesa na panu i mao. E mai na guguri me lovosaginia na panu, me sarasi bamai lea.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Ma na vatana na tinoni tutuni ruka vaga ia, ke laka goto na amesiana laka sauba ke adia sa omea dou i konina na Taovia. Tagara.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Rongona aia e voo na tagaovidouana nina papada segeni, me olioli sailagi moa nina sasaga.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Na Kristiano e tau tamanina sa omea ke gini magemage kalina God ke livukaea.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Me ke vaga goto na tasida Kristiano aia e tamanina danga na omea. Nina aqo goto aia ke gini magemage kalina God ke tsonitsunalia. Rongona na tinoni e tamanina danga na omea, aia goto sauba ke mate lee vaga igira sui na latsena gai.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Kalina e kala na aso me sinaria, ma na paparana na aso e rangia na gai me matsele lee. Mara mate lee na latsena mara duduligi, me nanga lee na rereidouna. Ia nogo sauba ke vaga vania na tinoni e tamanina danga na omea. Sauba ke tavongani mate lee kalina aia ke gini boe na liu bamai na aqosiana nina aqo.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ke mage aia na tinoni e dona na tukakai kalina na tabotabo e tovo lea. Rongona kalina ti aia ke tangomana na putsi taniana na tovo ia, me sauba God ke sauvania na peluna na maurilaka vaga aia e vekenogoa vanigira igira sui ara galuvea.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Me ti vaga kesa ke tubulagi tana tovo ia, me ke laka na tsariana laka “na tabotabo iani e talumai i konina God.” Rongona tau tangomana kesa na omea seko ke molo tabotabo vania God, maia God segeni goto e utu aia ke molo tabotabo vania kesa tinoni.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Pipi tinoni e tsodo segenia na tabotabo kalina na kilinauseko e totu i tobana segeni nogo e raqa pukalia, me gini sogo i laona.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Mi muri ma nina kilinauseko e tiana i tobana me vasua na sasi. Mi kalina e kakatu nogo na sasi, maia e vasua na mate.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 !Tasiqu galugaluve, kamu laka na tamivaniana ke kesa ke perogamu lee!
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Pipi sui na sausau dou ma na tuva vangalaka ara talumai moa i baragata. Ara tsunamai talu i konina God, aia e volagira na marara sui ni gotu. God aia segeni moa e tau dona ke oli. Maia e tau goto rodo kalina e rodo na aso.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 God aia segeni nogo e kilia ti aia e gini aqo nina goko mana me naua migita a gini lia na dalena. Rongona e ngaoa laka igita ka palaida i laoqira pipi sui na omea aia e volagira.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Tasiqu galugaluve, kamu padaitugutugua na omea iani. Pipi tinoni nina aqo ke rongovata dou, me ke kisa rago na tsonigoko, me ke laka mavi na kore.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Na tinoni korekore, e utugana vania aia ke muridougira na omea God e kilia.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kamu mololegira pipi sui nimui lavu seko ma nimui tsukilevoana. Kamu tamidou vania moa God ke tagaovigamu, ma kamu muridoua na gokona aia e tsukanogoa i tobamui. Rongona aia segeni moa tangomana ke maurisigamu.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Kamu laka na pero segenimui ma na tsariana laka e dou moa vanigamu ti kamu rongomi lea moa nina goko God, ma kamu tau muria na omea aia e tsarivanigamu.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Asei e rongomi lea nina goko God me tau muria, e vaga moa na tinoni kalina aia e morosia na nununa tana tironunu, me reia e koegua na rereina.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Me tirogi segenina dou, mi muri maia e moroligi tania na tironunu me tau nogo padatugua laka e koegua na rereina.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nina ketsa God aia e dona na maurisiaqira na tinoni tania niqira sasi. Masei ti vaga ke morosidoua i laona nina Ketsa God, me ke tau goto mololea na padana pipi dani, me ke tau goto rongomi lea moa, me ke muridoua na aqona, aia na tinoni vaga ia, sauba God ke tabua i laona pipi sui nina aqo aia e naua.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 ?Megua? ?Laka e totu kesa i laomui igamu e pada laka aia e muridou sosongolia na aqona na lotu? Me ti vaga aia ke tau tagaovidoua na lapina, e puala lee sui nina aqo na lotu, me pero segenina moa.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ma na vatana na lotu vaga e dou i matana God Tamana e vaga iani: ka reitutugugira na daki tinamate kolu daleqira, ma ka tabegira tana niqira rota, ma ka aragovisu segenida ke tau savunigita na lavu seko ni barangengo.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.