Sofonias 1

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iani nogo e vaga na goko aia na Taovia e sauvania a Sepania tana tagu kalina a Josia na dalena a Amon e taovia tsapakae tana Juda. Ma Sepania e kamaga sai kolua a Hesekia na taovia tsapakae vaga iani: a Sepania na dalena a Kusi, ma Kusi na dalena a Gedalia, ma Gedalia na dalena a Amaria, ma Amaria na dalena a Hesekia na taovia tsapakae.
1 Palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cuchi, neto de Gedalias, bisneto de Amarias e trineto de Ezequias, durante o reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá:
2 Na Taovia e tsarivania a Sepania, “Inau au vangaraunogoa laka kau toroutsani saikesaligira pipi sui na omea tana barangengo,
2 "Destruirei todas as coisas na face da terra"; palavra do Senhor.
3 igira sui na tinoni, ma na omea tuavati, ma na manu, ma na tsetse. Inau sauba kau suilavaginigira saikesa igira na vanga tsutsukibo. Ma kau matesiligigira pipi sui na mamatana tinoni, me ke tau lelê goto pipidi ke kesa. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.
3 "Destruirei tanto os homens quanto os animais; destruirei as aves do céu e os peixes do mar, os que causam tropeço junto com os ímpios. Farei isso quando eu ceifar o homem da face da terra", declara o Senhor.
4 “Me sauba kau kedegira sui lakalaka na tinoni ni Jerusalem mi tana Juda popono. Ma kau toroveogira goto pipi sui na nauna i tana ara samasama vania Baal na god peropero, me ke tagara goto ke kesa ke padatugugira na manetabu ponotoba ara aqo vania.
4 "Estenderei a mão contra Judá e contra todos os habitantes de Jerusalém. Eliminarei deste lugar o remanescente de Baal, os nomes dos oficiantes idólatras e dos sacerdotes,
5 Inau sauba kau matesia asei moa ti ke dato i kelana valena i tana e atsa, me ke samasama vania na aso, ma na vula, ma na veitugu. Ma kau matesigira goto igira ara mai na samasama vaniaqu inau, mara gini vatsa tana asaqu, mi muri mara tû mara ba gini vatsa goto tana asana a Molek na god peropero.
5 aqueles que no alto dos terraços adoram o exército de estrelas, que se prostram jurando pelo Senhor, e também por Moloque;
6 Me sauba goto kau matesigira sui igira ara piloligi taniau inau, mara tau nogo rongomangaqu, mara tau goto dona na mai i koniqu ma na nongiaqu kau mataligira.”
6 aqueles que se desviam de seguir o Senhor; não o buscam nem o consultam.
7 E maimai varangi nogo na dani i tana na Taovia ke pedegira na tinoni sui; bâ, me vaga ia migamu kamu totu mui dodo moa i matana aia. Na Taovia e vangaraunogoa ke labumatesigira nina tinoni me ke gini kodoputsa, me vailivugira nogo na gala kara mai ma kara laua niqira omea levolevo na Juda.
7 Calem-se diante do Soberano Senhor, pois o dia do Senhor está próximo. O Senhor preparou um sacrifício; consagrou os seus convidados.
8 Ma na Taovia e tsaria, “Tana dani na labumate ia, inau sauba kau kedegira na tinoni lokiloki, migira sui na dalena mane na taovia tsapakae, migira sui goto ara muria niqira lavu na tinoni ni veratavosi.
8 No dia do sacrifício do Senhor castigarei os líderes e os filhos do rei e todos os que estão vestidos com roupas estrangeiras.
9 Inau sauba kau kedegira igira sui ara samasama mala ponotoba, mara komi, mara labumate, gana kara gini dangaliginia moa na valena gaqira taovia na omea ara laugira.”
9 Naquele dia castigarei todos os que evitam pisar na soleira dos ídolos, que enchem o templo de seus deuses com violência e engano.
10 Ma na Taovia e tsarigotoa, “Mi tana dani nogo ia, sauba kamu rongomigira na tinoni ara ba ngangai tana matsapakapu tana Jerusalem, aia ara soaginia na Matsapakapu na Tsetse. Ma kamu rongomigotoa na tangitangi tana Butona Vera Vaolu, ma na manununa na vale igira na gala ara vui pukaligira tana tetena.
10 "Naquele dia", declara o Senhor, "haverá gritos perto da porta dos Peixes, lamentos no novo distrito, e estrondos nas colinas.
11 Mi kalina kamu rongomia na omea vaga gira, migamu na tinoni amu totu tana butona vera tabana i lao, kamu tangitangi, rongona ara mate sui nogo igira na mane kavoqolo.
11 Lamentem, vocês que moram na cidade baixa; todos os seus comerciantes serão completamente destruídos, todos os que negociam com prata serão arruinados.
12 “Mi tana tagu goto ia, minau sauba kau tungia na sulu ma kau laveginia na Jerusalem. Me sauba kau kedegira na tinoni sui au tsodoa i tana ara norua na susuligaqira segeni, mara tsarisegenia i tobaqira, ‘Na Taovia e totu lê moa, me tau goto naua sa omea ke sangaginigira na tinoni dou, se ke kedeginigira na tinoni seko.’
12 Nessa época vasculharei Jerusalém com lamparinas e castigarei os que são complacentes, que são como vinho envelhecido, deixado com os seus resíduos, que pensam: ‘O Senhor nada fará, nem bem nem mal’.
13 Sauba na gala kara mai ma kara lauligigira niqira omea tatamani sui, ma kara toroutsanigira na valeqira. Me utu goto kara totuvigira na vale ara rota na logoaqira, se kara inuvia na uaeni ara aqosiginia na vuana uaeni ara pitsugira tana niqira uta.”
13 A riqueza deles será saqueada, suas casas serão demolidas. Embora construam novas casas, nelas não morarão; plantarão vinhas, mas não beberão o vinho.
14 !Nina dani loki na pede na Taovia e maimai varangi nogo, me tsaku sosongo goto! !Ma na dani ia sauba ke seko sosongo goto bâ, me atsa moa igira na mane vaumate susuliga bâ, migira goto sauba ke kaso na tobaqira, ma kara ngangai!
14 "O grande dia do Senhor está próximo; está próximo e logo vem. Ouçam! O dia do Senhor será amargo; até os guerreiros gritarão.
15 Na dani ia sauba ke lia na dani na kore loki, na dani na rota ma na padasavi, na dani na toroutsa ma na mate, na dani na rodo pulipuli, na dani koqukoqu me parakoga,
15 Aquele dia será um dia de ira, dia de aflição e angústia, dia de sofrimento e ruína, dia de trevas e escuridão, dia de nuvens e negridão,
16 na dani i tana sauba ke tatangi moa na leleona na tavuli na vailabu, ma niqira gû na vailabu igira na mane vaumate kalina ara ba bokigira na verabau ara barapoliginigira na vatu, ma na kusudato.
16 dia de toques de trombeta e gritos de guerra contra as cidades fortificadas e contra as torres elevadas.
17 Ma na Taovia e tsarigotoa, “Eo, igira sui lakalaka na tinoni ara sasi i mataqu inau. Mi kalina ia, minau sauba kau molomaia na rota seko loki ke gadovigira, ma kara gini taposasa bamai vaga moa na tinoni e koko na mataqira. Na gabuqira ke tareo vaga moa na kô, ma na koniqira kara mabulu ma kara ratsa lê tana kao.”
17 Trarei aflição aos homens; andarão como se fossem cegos, porque pecaram contra o Senhor. O sangue deles será derramado como poeira, e suas entranhas como lixo.
18 Me atsa moa ti igira sui niqira siliva ma niqira qolumila me tau goto tangomana ke maurisigira tana dani ke poda na korena na Taovia. Mi tana dani ia, ma na barangengo popono sauba ke toroutsa saikesa tana lakena nina momosatoba loki. Maia sauba ke tavongani suilavaginigira na tinoni sui lakalaka tana barangengo.
18 Nem a sua prata nem o seu ouro poderão livrá-los no dia da ira do Senhor. No fogo do seu zelo o mundo inteiro será consumido, pois ele dará fim repentino a todos os que vivem na terra. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.