Romanos 6

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ?Me laka nagua sauba igita ka tsaria? ?Laka e dou ka mauri babaa moa tana sasi rongona ke gini laba danga nina vangalaka God vanigita?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 !Tagara saikesa! Igita a putsi taninogoa na susuligana na sasi. Me tau goto ulagada ka mauri babaa moa i laona na sasi.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Amu dona nogo, e tau tagara, laka kalina igita a adinogoa na lesovitabu, migita a gini sage i laona na maurina a Iesu Kristo ma gini patakolugotoa tana mateana.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Eo, kalina igita a lesovitabu migita a tsuna kolunogoa aia i laona na qilu ma gini patakolua tana mateana, rongona vaga nogo a Iesu Kristo e maurivisu tania na mate tana susuligana loki na Tamana, migita goto ka gini mauri na mauri vaolu.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Rongona ti vaga igita a patakolua a Iesu Kristo tana mateana, me sauba ka patakolugotoa tana maurivisutuguana.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Migita a donagininogoa laka a Iesu Kristo e mate tana gai ulutaligu, mi tana mateana aia e luvusia na susuligana nida mauri sasi ni sau, migita a gini tau nogo tseka vania na sasi.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Kalina e mate kesa tinoni, maia e tanusi taninogoa na susuligana na sasi.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Migita a vaga goto. Nida mauri sasi ni sau e mate nogo kolua a Iesu Kristo, migita a tutunina laka sauba ka mauripata kolugotoa aia.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Igita a donaginia laka a Iesu Kristo e maurivisu nogo tania na mate me sauba e utu goto ke mate tugua, na mate e tau goto tangomana ke susuliga liusia aia.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 E mate aia, mi tana mateana e veoligia na susuligana na sasi, ma na maurina kalina eni e gini mauri na maurina God nogo.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Migamu nimui aqo kamu pada vaganana goto ia, laka igamu goto amu putsi nogo tania na mauri tana sasi, mamu gini mauri na maurina God patakolua a Iesu Kristo.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kamu laka goto na tamivaniana na sasi ke tagaovia na maurimui, ma na muriana nina kili na tobamui segeni.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ma kamu tau goto tami segenimui vania na sasi gana ke nauginia nina aqo seko i laona na tobamui. Kamu sau segenimui saikesa moa vania God, vaga nogo na tinoni ara maurivisu nogo tania na mate, ma kamu sau segenimui popono vania God gana aia ke nauginia nina aqo dou i laomui.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Kamu laka saikesa goto na tamivaniana na sasi ke tagaovigamu, rongona igamu amu tau nogo vataraginia na maurimui i konina sa ketsa mamu mauri vataragi moa tana galuvena God.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 ?Me ti ke vaga ia, ma ka gua igita? ?Laka e dou ti igita ka sasi babaa moa, rongona igita a tau nogo mauri vataragi konina sa ketsa ma mauri vataragi moa tana galuvena God? !Tagara saikesa!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Igamu amu dona segenimui nogo, laka ti kalina igamu amu tami segenimui kamu lia nina tseka kesa tinoni mamu rongomangana, amu lia manana nogo nina tseka aia na taovia amu rongomangana. Vaga ia, ma ti kamu vilia kamu tseka vania na sasi, ma na peluna ia na mate. Se ti kamu vilia kamu rongomangana God, ma na peluna ia, God ke mologotosigamu i konina.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 !Ka soadoua God! I sau amu tami segenimui kamu tseka vania na sasi, mi murimai, mamu tami tana tobamui popono na muriana na manana amu adia tana sasani i koniqira ara taraigamu.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Igamu amu tanusiligi taninogoa na susuligana na sasi, mamu lia nogo nina tseka God.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Inau au gini goko malemale vaganana ia rongona ke gini tau utu vanigamu na padagadoviana na omea au tsaria. I sau, igamu amu tamivania na konimui kara tseka vanigira na sasaga seko sui. Mi kalina eni nimui aqo kamu tami segenimui popono goto kamu tseka vania God, ma kamu murigira na sasaga dou sui ti kamu gini dou i matana God.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Kalina igamu amu mauri mala tseka moa vania na sasi, mamu tau goto padaa na nauana na omea e dou.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 ?Ma nagua na peluna vanigamu na omea amu naugira mamu gini paluvangamamui segeni kalina eni? !Na peluna na omea vaga gira na mate nogo!
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Baa, mi kalina eni amu totu tanusi taninogoa na sasi mamu tseka vania moa God, mamu mauri vania moa aia, ma na peluna ia aia nogo na mauri saliu.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Rongona na vovolina na sasi, aia nogo na mate. Ma nina vangalaka God, aia nogo na mauri saliu patakolua a Iesu Kristo nida Taovia.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.