Romanos 5
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Eo, mi kalina ia, igita a totugoto nogo kolua God ginia nida tutuni, te e gini rago na tobada kolua God tana rongona nogo nina aqo a Iesu Kristo nida Taovia.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 I konina nogo a Iesu Kristo igita a gini tangomana na mauri vaolu tana galuvena God, vaga nogo igita a totu i laona kalina eni. !Me gini mage loki na tobada na amesiana laka sauba igita ka pata na tamaniana na mararana God!
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Migita a gini magemage goto i laona nida rota, rongona igita a dona laka na rota e sangaginigita ti igita a gini dona na berengiti.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ma God e sangagita tana nida berengiti, migita a gini tukakai me gini susuliga nida amesi.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ma nida amesi aia e utu ke perogita lee, rongona God e molomainogoa i tobada nina galuve ginia na Tarunga Tabu, aia nogoria nina vangalaka God vanigita.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 I sau kalina igita a tsaro lee moa kolugira nida sasi, ma Iesu Kristo e mai me mate tuguda igita na tinoni seko tana tagu God nogo e pedea.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Eo, igita a dona nogo laka e kakai sosongo rago vania kesa tinoni ke tami na mate tuguna kesa tinoni tavosi. Me ke tau ngatsu utu vania kesa ke malagai me ke tami na mate tuguna kesa na tinoni dou sosongo.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Eo, ma God aia e saumakali vanigita na lokina nina galuve vanigita, rongona kalina igita a tsaro lee moa tana sasi, ma Iesu Kristo e mai me mate mateda.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Tana mateana a Iesu igita a gini totugoto nogo kolua God, maia e maurisigita tania na korena God.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 I sau igita a vaga gana gala God. Mi kalina eni, ma God e mologotosigita nogo i konina ginia na mateana na Dalena. !Migita a gini lia goto na dalena God, me sauba ka gini mauri na maurina nogo a Iesu Kristo!
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Eo, igita a gini magemage i laona nida mauri vaolu i konina God, na mauri e gini tsonimatena vanigita a Iesu Kristo nida Taovia te igita a gini dou i matana God.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Tana rongona nogo nina petsakoe kesa moa na mane, te e gini laba na sasi i barangengo. Ma nina sasi nogo aia e volaa na mate. Me tuu i konina nogo ia, ma na mate e savunigira sui lakalaka na tinoni rongona igira sui ara sasi.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 E totu ida nogo na sasi tana barangengo, te aia God e saua nina Ketsa vania a Moses. Mi tana idana, kalina e tau vati totu sa ketsa, ma God e tau goto tsokoa niqira sasi na tinoni.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Me tuu i konina a Adam, me tsaumai i konina a Moses, na mate e tagaovi kaputigira na tinoni sui, atsa moa ti igira ara tau sasi vaga a Adam e naua kalina aia e petsakoe me peaa na vali God e molovania.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Mi kaira ara ka tau kesaniatsa, rongona nina vangalaka God e tusulea e tavosi tania nina sasaga a Adam aia e tsukia na sasi. E mana laka ara danga rago na tinoni ara tsodoa na mate rongona na sasi e tsukia kesa moa na mane. Ma nina vangalaka God e putsikae liuliu baa, maia nogoria na sausau God e tusulea vanigira na tinoni danga, me liumai i konina kesa moa na mane, aia nogoria a Iesu Kristo.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Nina vangalaka God, ma nina sasi kesa mane, ara ka ruka tavosi saikesa na omea. I murina nina sasi a Adam, te e laba nina pede God vania. Mi murimai, mara sasi goto danga na tinoni, maia God e galuvegira moa, me tau gini mavi na pedeaqira.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Eo, e mana rago laka na mate e tagaovi kaputigira na tinoni sui na peluna nina sasi kesa moa na mane. !Me loki sosongo goto baa na peluna nina rota e gini tsoni mateqira na tinoni sui aia kesa moa na mane, a Iesu Kristo nogoria! Migira sui ara adinogoa na vangalaka loki iani aia God e tusulea vanigira na matena nina aqo a Iesu mara gini totugoto kolua God, sauba igira kara gini tangomana na tukakai koluana a Iesu Kristo tana mauriqira.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Me vaga ia, tana rongona nina sasi kesa moa na mane te ara gini tsodoa na mate igira na tinoni sui, me vaga goto tana rongona kesa moa na aqo na sese, ma Iesu Kristo e suivisugira na tinoni sui, mara gini tsodoa na mauri laka.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Me vaga nogo na tinoni sui ara gini lia na tinoni sasi tana nina petsakoe kesa moa na mane, me vaga goto sauba kara totugoto sui kolua God tana nina rongomigoko kesa moa na mane.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 God e vaturia na Ketsa rongona na tinoni sui kara reigadoviginia laka ara sasi kalina ara tau muria na omea God e ketsaligira, mi tana ara laba danga na sasi, mi tana goto ara laba danga sosongo baa nina vangalaka God.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 I sau na sasi e tagaovi kaputigira na tinoni me alomaia na mate vanigira, mi tana tagu eni nina galuve nogo God e tagao tana sasaga gotolaka, me alomaigita ka mauri saliu i konina na matena nina aqo a Iesu Kristo nida Taovia.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.