Romanos 2

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma kamu rorongo dou nomoa, atsa moa asei igamu. Tau nimui aqo igamu kamu pede tinoni. Ti vaga kamu tuu ma kamu pedegira na tinoni tavosi, me vaga nogo ti amu kede segenimui, rongona igamu goto amu naua na omea atsa vaga ara naua igira.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Igita a dona nogo laka God segeni moa e ulagana ke pedegira na tinoni ara naua na sasi vaga ia.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 !Migamu kulaqu, igamu amu pedeginigira na tinoni tavosi na omea vaga igamu segenimui goto amu naua! ?Megua, tana nauvaganana ia amu pada laka e utu ke gadovigamu nina pede God?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ?Se ngatsu amu peaa nina galuve ma nina berengiti loki God kolugamu, e gini pitugamu poi tsau kamu pilotoba?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Migamu e kakai manana na tobamui. Amu tuu, mamu naugira na omea gana ke alomaia gamui kede ke gadovigamu tana Dani tana ke labavulagia na korena ma nina pedegoto God vanigamu.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 God sauba ke sauvania pipi tinoni na peluna me ke atsa kolua na douna nina aqoaqo.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Visana ara berengiti tana aqo dou vanigira na tinoni tavosi, mara norua God moa ke gini padalokigira me ke tsonikaegira, na tinoni dou vaga gira sauba God ke tusuvanigira na mauri saliu.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Mara visana na tinoni tavosi ara padaloki segeniqira moa, mara sove tania na muriana na sautu dou mara muria moa na sautu sasi, na tinoni sasi vaga gira, God sauba ke kore vanigira, me ke kedegira.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Eo, pipi tinoni sui ti kara naua na omea e sasi sauba kara vatsangia na sosongo ma na rota loki, atsa moa ti na Tsiu se na tinoni ni veratavosi goto.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Migira sui ara naua na omea dou, aia God sauba ke padalokigira, me ke tsonikaegira, me ke tusua nina rago vanigira, atsa moa ti na Tsiu se na tinoni ni veratavosi goto.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 God ke pedegira na tinoni sui tana kesa moa atsa na pede, rongona i matana God ara kesa moa atsa na tinoni sui.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Igira na tinoni ni veratavosi ara tau tamanina nina Ketsa a Moses. Me ti vaga igira kara tsukia na sasi, me sauba kara totu tana mate saliu atsa moa ti ara tau donaginia na Ketsa. Migira na Tsiu, igira ara tamanina nogo na Ketsa, me ti vaga kara sasi ma na Ketsa nogo sauba ke pedegira.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 E tau tana rongona na rongomileana moa na Ketsa ma kara gini totugoto na tinoni i matana God. Tagara. E kiligotoa kara muridougira na omea vaga God e ketsaligira tana Ketsa.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Igira na tinoni ni veratavosi, mara tau tamanina na Ketsa, ti vaga ara vili segenia kara muria na omea vaga God e ketsaligira tana Ketsa, mi tana nogo ara sauvulagiginia laka ara reidagovia na omea e dou ma na omea e seko, atsa moa ti igira ara tau tamanina nina Ketsa a Moses.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Na douna nogo niqira sasaga e sauvulagia laka e pukuga nogo i laona na tobaqira na omea e ketsalia na Ketsa. Mara gini vatsangigadovia laka e seko visana kalina niqira sasaga, me dou visana kalina.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Me sauba ke vaga goto tana Dani na Pede, kalina God ginia a Iesu Kristo ke pedegira sui niqira papada popoi na tinoni, vaga au katenogoa kalina au gini turupatu na Turupatu Dou vanigira na tinoni.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Migamu na Tsiu, igamu nogo amu vataragi tana Ketsa, mamu gini kaekae rongona igamu amu nina tinoni vivili God.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Amu donaginia rago nagua God e ngaoa kamu naua, mamu sasaninogoa tana Ketsa na viliana na omea e dou.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Maia nogoria na rongona te amu pada laka e tugugamu kamu idagana sautu vanigira e koko na mataqira, ma kamu saua na marara vanigira ara totu moa tana rodo.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Mamu pada goto laka e tugugamu kamu totosasaga vanigira ara tau sasaga, ma kamu taraigira na tinoni vaolu. Amu norua laka tana Ketsa nogo igamu amu gini tamanina na pukuna pipi na sasaga ma na manana.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 ?Igamu amu taraigira rago na tinoni tavosi, me matena gua amu tau sasani segenimui? ?Amu turupatu vanigira rago na tinoni mamu tsaria, “Kamu laka na komi”, me laka amu tau dona na komi igamu?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ?Mamu tsarivanigira goto, “Kamu laka na kiboga”, me laka amu tau kiboga igamu? ?Mamu tsarigotoa laka amu reisavi sosongoligira na god peropero, me laka amu tau komi omea i laona niqira peo?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 ?Eo, amu gini kaekae rongona amu tamanina nina Ketsa God, me laka amu tau paluvangamana God kalina igamu amu tuu mamu kutsia nina Ketsa?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ara marea tana Mamare Tabu na goko iani, “Tana rongona nogo nimui sasaga igamu na Tsiu ti igira na tinoni ni veratavosi ara soasekolia na asana God.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Ti vaga kamu muridoua na Ketsa, me pelugamu manana na paripapadana na konimui. Me ti vaga kamu tau muridoua na Ketsa, me puala lee vanigamu nimui paripapadana.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 ?Ti vaga kesa tinoni ni veratavosi e tau paripapadana, maia e muridoua nomoa na omea God e ketsalia tana Ketsa, me laka God sauba ke tau padalokia aia atsa kolugira igira na tinoni ara paripapadana?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Vaga ia, migira na tinoni ni veratavosi, igira ara tau paripapadana mara muridoua nomoa na Ketsa, igira nogo sauba kara tuu ma kara kedegamu igamu amu paripapadana mamu tamanina na mamarena na Ketsa, mamu tau nomoa muria na aqona.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 ?Vaga ia, mi matana God laka asei na Tsiu manana me manalia na aqona na paripapadana? Na Tsiu manana e tau aia moa e botsa tana Tsiu mara paripapadana na kokorana. Tagara.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Na Tsiu manana, aia nogoria pipi tinoni e paripapadana na kosuna, ma na maurina God e gini totu i laona. Ma na paripapadana vaga iani nina aqo nogo na Tarunga Tabu, me tau talumai tana mamarena na Ketsa. Na tinoni vaga ia, God segeni nogo e tsonikaea, atsa moa ti kara tau padalokia igira na tinoni tavosi.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.