Romanos 14

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kamu tabedoua na tinoni e maluku moa nina tutuni, ma kamu laka na gini vaipetsakoegi koluana rongona nina sasaga segeni ia.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Tavosi tinoni, tavosi goto nina papada. Kesa tinoni e pada laka nina tutuni e tamivania ke gania moa pipi vatana na mutsa; ma na tinoni e maluku moa nina tutuni aia e dona na ganiana moa visana na vatana na mutsa.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Na tinoni e dona na ganiana pipi vatana na mutsa, nina aqo ke tau peaa na tinoni e tau nauvaganana ia. Maia na tinoni e tau gania pipi vatana na mutsa, nina aqo ke tau veitsarigana na tinoni e gania pipi vatana na mutsa, rongona God e galuvegotoa aia.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ?Masei vaga igoe ti ko tuu mo ko pedea nina maneaqo kesa tinoni tavosi? Aia gana Taovia segeni nogo nina aqo ke pedea ti vaga aia e tukakai dou tana nina aqo se tagara. Me sauba nomoa ke tukakai dou tana nina aqo rongona na Taovia nogo e sangaa te e gini tangomana na tukakai.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Visana tinoni ara pada mamavasia baa kesa moa na dani liusigira na dani sui tavosi, me visana tinoni tavosi ara pada laka pipi sui moa na dani ara kesaniatsa. Mi tana rongona na omea vaga ia, ma nina aqo nogo pipi tinoni ke pede segenina nagua ma nagua ke dou vania.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Maia e pada mamavasia kesa moa na dani, aia e gini nauvaganana ia rongona e ngaoa ke tsonikaeginia na Taovia. Maia e gania moa pipi vatana na mutsa, e nauvaganana ia rongona aia goto e ngaoa ke tsonikaeginia na Taovia, me gini soadoua God rongona na mutsa aia e gania. Maia e sove tania na ganiana visana na vatana na mutsa, e nauvaganana ia rongona e ngaoa ke tsonikaeginia na Taovia, maia goto e gini soadoua God.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 E tagara kesa vidada gita ke mauri vania moa aia segeni, me tagara goto sa vidada gita ke pede segenia ke ngisa ke mate.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Me ti vaga igita a mauri, ma mauri moa vania na Taovia. Me ti vaga igita ka mate, ma na Taovia nogo e pedea na danina. Atsa moa ka mauri se ka mate, migita sui a nina tinoni nogo na Taovia.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 A Iesu Kristo e mate me maurivisutugua tania na mate, tana rongona nogo ke gini lia gaqira Taovia igira ara mauri moa, migira goto ara mate nogo.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ?Megua ti visana vidamui amu vaitsarigaqira na tasimui? ?Me matena gua ti amu peagira? Pipi gita sui sauba ka tuu nomoa kesa dani i matana God, gana aia ke pedegita.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Rongona ara marenogoa tana Mamare Tabu na goko iani,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Vaga ia, me pipi gita tatasa, nida aqo kesa dani ka tsaritutugua vania God na omea ma na omea igita a naua tana maurida.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Me vaga ia me dou ti igita ka mololea na pedeana niqira sasaga na tinoni tavosi. Kamu vilekedoua nimui sasaga segeni, ma kamu reidoua kamu tau moa naua kesa na omea ke gini tubulagi kesa na tasimui se ke gini puka i laona na sasi.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Niqu mauripata koluana nogo a Iesu Kristo e naua, ti inau au gini donamaka laka e tagara sa vatana na mutsa segenina ke tau masidi tana vovorona na lotu. Eo, me ti vaga kesa tinoni ke tutunina laka kesa na vatana na mutsa e tau masidi tana vovorona na lotu, ma na mutsa ia e gini tau masidi vanisegeninogoa ia.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Me ti vaga igamu kamu sekolia na tobana kesa na tasimui rongona visana na mutsa amu ganigira, mi tana igamu amu tau nogo galuvea na tasimui. !Kamu laka na tamiana na mutsa amu gania ke tubulaginia na tinoni aia a Iesu Kristo e mate matena!
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Kamu laka na tamiana kesa na omea igamu amu pada e dou moa vanigamu na nauana ke gini tangi seko na rongona i mataqira na tinoni tavosi.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Rongona na omea putsikae baa vanigita tana maurida Kristiano, e tau kalea na omea igita a gania se a inuvia. Na omea loki vanigita baa, aia moa na totugoto i matana God, ma na mauri tana rago ma na mage koluaqira na tinoni tavosi tana susuligana nogo na Tarunga Tabu.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ti vaga kesa ke aqo dou vaganana ia vania a Iesu Kristo, e gini totu dou i matana God mi mataqira na tinoni.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Me vaga ia, migita ka kalea pipi kalina na nauana na omea ara dona na maurisiana na rago i laoda, ma ka gini vaikakaisigi tana nida tutuni.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Tau laka na rongona moa na mutsa ma kamu veoginia na aqo God e naunogoa. E tau gini tabu na ganiana pipi vatana na mutsa. Eo, ma kamu parovata dou moa. Kamu laka na ganiana kesa na omea ti amu dona laka sauba ke gini tubulagi kesa na tinoni tavosi me ke gini puka tana sasi.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ti vaga igamu amu dona laka na omea vaga gira sauba ke gini tubulagi kesa na tasimui, ma kamu mololea na gani boo, se na inu uaeni, se na nauana sa omea tavosi goto e dona ke tubulaginia.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Na omea amu tutunina tana rongona na omea vaga ia, e kalegamu segeni moa kolua God. !E dou manana vania na tinoni e tau dona ke padaruka tana omea aia e naua!
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Me ti kesa ke pada laka e valina ngatsu na ganiana visana vatana na mutsa, maia e tuu me gania moa, mi tana sauba God ke kedea kalina aia ke gania, rongona na omea e naua e tau pukuga tana nina tutuni. Ma ti na omea sui igita a naua ara tau pukuga tana tutuni ara lia sui na sasi.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.