Provérbios 28

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Igira na tinoni vanga tsutsukibo ara dona na tsogo kalina e tau takuvigira kesa, ma na tinoni e gotolaka nina sasaga e malagai vaga na laeone.
1 Os ímpios fogem, mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é intrépido como o leão.
2 Mi kalina e sasi popono kesa na puku, ma niqira tagao sauba kara puka vaimurigi. Ma na puku e tamanina kesa na tagao sasaga me dona na padagadovi omea, na puku vaga ia sauba ke susuliga me ke tukakai.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, a ordem é mantida.
3 Kalina kesa tinoni tangirongo e bingi sekoligira na tasagana, e vaga moa na usarau e sekoligira na omea tsukatsuka.
3 O pobre que oprime os pobres é como chuva torrencial que destrói as colheitas.
4 Ti vaga igoe o tau gini boe na muriana na ketsa, migoe o totu tabana i koniqira na tinoni vanga tsutsukibo; me ti vaga ko muridoua na ketsa, migoe o tukapusigira na tinoni vaga gira.
4 Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que guardam a lei se indignam contra eles.
5 Igira na tinoni vanga nauseko ara tau saikesa donaginia nagua na pedegoto, migira moa ara samasama vania na Taovia ara padagadovidoua.
5 Os maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o entendem tudo.
6 E dou bâ ti ko tau tamanina sa omea mo ko vô na peqo, liusia ti vaga ko tamani omea danga sosongo mo ko dona moa na peqo.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Na mane vaolu e taonidoua na ketsa aia e sasaga. Me ti vaga aia ke dulisai kolua kesa na alaala na vanga tangopeke me sauba ke paluvangamana na tamana.
7 Quem guarda a lei é filho inteligente, mas o companheiro dos comilões envergonha o seu pai.
8 Me ti vaga igoe o gini tamani omea danga tana kiliqolo botsa danga i koniqira igira ara kaoni i konimu, me sauba nimu omea tatamani kara vano sui konina kesa aia e tinoni dou me dona na vangalaka vaniaqira igira ara tau tamanina sa omea.
8 Quem aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece dos pobres.
9 Me ti vaga ko tau muridoua na ketsa, ma God sauba ke rongomisavia nimu nonginongi.
9 Quem desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Me ti vaga ko raqa sasilia kesa e goto nina sasaga tana nauana na omea e seko, me sauba igoe ko sogo tana nimu taviti segeni.
10 Quem desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez; mas os íntegros herdarão o bem.
11 Igira na tinoni ara tamani omea danga ara pada sailaginia laka ara sasaga loki, ma na tinoni e tau tamanina sa omea me dona nomoa na morogado, aia e morosigadovidoua bâ na laona niqira sasaga na tinoni vaga gira.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio o conhece muito bem.
12 I kalina e tagao kesa na tinoni dou mara magemage na tinoni sui, mi kalina e tagao kesa na tinoni seko, ma na tinoni sui ara taopoi.
12 Quando os justos triunfam, há grande alegria; mas, quando os maus se levantam, as pessoas se escondem.
13 Sauba e utu saikesa ko tangomana sa omea i laona na maurimu ti vaga igoe ko tovoa na molopoiana nimu sasi. Ko tsarivulagigira mo ko mololegira; mi muri ti God sauba ke galuvego.
13 Quem encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e abandona alcançará misericórdia.
14 Ko rongomangana sailagi na Taovia migoe sauba ko mage. Ti vaga igoe o tsatsarae, me sauba ke seko vanigo.
14 Feliz é aquele que sempre teme o mas o que endurece o seu coração cairá na desgraça.
15 Ti vaga kesa na tinoni seko e tagao me bingi sekoligira igira ara tau tamanina sa omea, maia e vaga moa kesa na laeone veveiga se na bea e singosingo bamai.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Kesa na tinoni tagao e tau sasaga sauba ke bingi sekoligira moa na tinoni. Maia moa na tinoni e reisavia na peqo sauba ke tagao oka.
16 O príncipe sem juízo aumenta a opressão, mas o que odeia a avareza viverá muitos anos.
17 Na tinoni vanga labumate e tsai tsaku sosongolia na qiluna segeni. Me ke laka goto ke kesa na ba utusiana.
17 O assassino carregado de culpa fugirá até a cova; que ninguém o detenha!
18 Ke goto nimu sasaga me sauba igoe ko totu ravi. Me ti vaga e tau goto nimu sasaga, me sauba ko tsodoa ke danga na utu.
18 Quem anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Na tinoni e madodo na aqoana gana uta, sauba ke tamanina danga gana mutsa. Migira na tinoni ara sekolilea moa na tagu sauba kara tau tamani sailagi sa omea.
19 O que lavra a sua terra terá pão em abundância, mas quem corre atrás de coisas sem valor se fartará de pobreza.
20 Igira e goto dou niqira sasaga sauba ke dou goto na mauriqira. Me ti vaga igoe ko gini mavi sosongo na tamani omea danga, me sauba God ke kedego.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas quem tem pressa de enriquecer não ficará sem castigo.
21 Na sanga kesa tabana tana pede e tau na omea dou. Mara visana na manepede ara naua na pedesasi rongona ara ngao sosongolia na adiana na qolo na pede kesa tabana, atsa moa ti ke tetelo lê moa na qolo kara tusuvania.
21 Parcialidade não é bom, porque uma pessoa é capaz de transgredir até por um bocado de pão.
22 Igira na tinoni vanga matapuku ara gini boe sosongo kara tamani omea danga, mara tau moa reigadovia laka e varangi nogo ke gadovigira na tagu seko.
22 O ganancioso corre atrás das riquezas, mas não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Ko totosasaga vania kesa tinoni, mi muri maia sauba ke reingao sosongoligo liusia bâ ti ko goko puipui vania.
23 Quem repreende alguém achará depois mais favor do que aquele que só lisonjeia.
24 Asei e komikaira na tamana ma na tinana, mi muri ke tsaria, “Au tau sasi inau”, aia e atsa kolugira sui na tinoni vanga nauseko.
24 Quem rouba o seu pai ou a sua mãe e diz: “Não é pecado”, esse é companheiro do destruidor.
25 Na matapuku e tsukia moa na vaiganigi. Me dou sosongo bâ aia e dona na noruana na Taovia.
25 O cobiçoso provoca discórdias, mas o que confia no prosperará.
26 Na omea bubulega sosongo na taoniana moa nimu papada segeni. Ko parovata, mo ko dona na taoniana niqira sasani igira na tinoni ara sasaga loki liusigo.
26 Quem confia no seu próprio coração é tolo, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Ko vangalaka vanigira igira ara tau tamanina sa omea, migoe sauba ko gini tamani sailagi. Me ti vaga ko morosilea moa aia e tau tamanina sa omea mo ko sove na sangaana, me sauba kara danga tinoni kara goko seko vanigo.
27 Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas o que fecha os olhos para eles será coberto de maldições.
28 Igira na tinoni dou ara dona na taopoi kalina kesa tinoni seko e tagao. Mi kalina aia e puka tsuna tania na aqo tagao, migira na tinoni e gotolaka niqira sasaga sauba kara tû tugua ma kara tangolikaea na aqo tagao.
28 Quando os maus se levantam, as pessoas se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.