Provérbios 11

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Taovia e reisavigira igira ara dona na gini aqo na tovomamava peqopeqo. Aia e reingaogira moa igira ara gini aqo na tovomamava manana.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Igira na tinoni kaekae sauba ke tau oka ma kara paluvangamaqira. Mara sasaga manana igira ara molotsunali segeniqira.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Nina sasaga dou segeni nogo na tinoni e goto nina sasaga ara matalia bâ tana sautu dou. Migira e utu na noruaqira e tabarusigira niqira sasaga seko segeni.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Na tamani omea danga e utu ke pelugo tana dani kalina ke laba vanigo na mate, ma nimu sasaga goto moa tangomana ke maurisigo.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Nina sasaga gotolaka kesa tinoni dou e sangâ na liu dou tana sautu goto, ma na tinoni vanga tsutsukibo e alomai segenia gana matemate.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 Nina sasaga gotolaka nogo e laumaurisia na tinoni dou, maia na tinoni e utu na noruana e sogo segenina nogo i laona nina kili omea danga.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Kalina e mate kesa tinoni vanga tsutsukibo, ma nina kili omea danga e mate kolugotoa. Migira na omea danga aia e norugira tana maurina ara nangaligi lê saikesa.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Igira na tinoni e goto niqira sasaga ara totu tsida tania na rota; me pilo na rota me ba gadovigira igira na vanga tsutsukibo.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Kalina ara goko igira na tinoni ara tau tutunina God, ma niqira goko ara sekoliginigira moa na tinoni tavosi, ma niqira goko sasaga igira na tinoni dou ara sangaginigira na tinoni.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Kalina e managaqira igira na tinoni e goto niqira sasaga, ma na verabau popono ara gini magemage, mi kalina e mate kesa na vanga tsutsukibo, migira na tinoni sui ara gû tana magemage.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 Kalina e goto niqira sasaga igira na tinoni i laona kesa na verabau me gini tangi gana rongo na verabau ia, ma niqira tsaqina goko tabaru igira na vanga tsutsukibo ara toroutsaniginia na veraqira.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Aia e goko peagira moa na tinoni tavosi e tau nomoa sasaga. Me ti vaga igoe ko sasaga, me sauba ko totu mui lê moa.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Na tinoni e dona na tsebagoko bamai e dona ke katea na omea popoi e rongomia konina kesa kulana, ma na tinoni nonoru e dona ke tiapoia vanigira na tinoni tavosi na omea aia e rongomia.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Na vera e dona ke puka ti vaga e tagara ke kesa ke tagaovidoua. Me ti vaga kara totu danga na mane sauparovata tana vera ia, me sauba ke totu vataragi dou.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Ti vaga ko tavongani veke lê vania kesa na tinoni tavosi laka sauba igoe ko tuguvania nina kaoni ti vaga aia ke utu vania, me sauba igoe ko gini padasavi i muri. Ke dou bâ ti vaga ko tau sangasage i laona na omea vaga ia.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 Na tinoni ara tsonikaea na daki e dou nina sasaga, mara paluvangamana na daki e seko nina sasaga.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 Kalina igoe o galuvea kesa tinoni tavosi mo galuve segenimu goto. Me ti vaga igoe o sekoligira na tinoni tavosi, mo sekoli segenimu goto.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Igira na tinoni vanga tsutsukibo e tau saikesa pelu sa niqira aqo, me ti vaga igoe ko naua moa na omea e goto, me sauba nomoa ko adia na peluna nimu aqo.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Masei tinoni e padakuti matena na nauana na omea e goto, aia sauba ke mauri, masei moa e padakuti matena na nauana na omea e sasi, maia sauba ke mate.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Na Taovia e reisavigira na tinoni ara padaseko sailagi, me galuvegira igira ara naua na omea e goto i matana aia.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Igoe ko dona dou laka God sauba ke kedegira igira na tinoni vanga nauseko, me ke maurisigira igira e goto niqira sasaga.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Na rereidouna kesa na daki e tau sasaga, e vaga moa na ringi qolumila e inilauginia na isuna na bô.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Na omea koegua moa ara ngaoa igira na tinoni dou e dona ke peluginigira goto na tinoni tavosi; mi kalina igira na vanga tsutsukibo ara adia na omea ara ngaoa, migira na tinoni sui ara gini kore.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Visana tinoni ara dona na gini vangalaka niqira qolo, me atsa moa ti ara nauvaganana ia ma niqira qolo e pabo babâ moa, mara visana ara gini matapuku niqira qolo, me atsa moa ti ara tau gini vangalaka me tsaurae lê nomoa niqira qolo.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 Ko gini vangalaka nimu omea, me sauba igoe ko tamani omea danga. Ko sangagira na tinoni tavosi, migira goto sauba kara sangago.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Na tinoni ara vealaginia na mane e molopoia nina uiti me pipitua kalina ke dato na matena ti ke tsabiria, mara tsonikaea aia e tsabiri vanigira nina uiti.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Ti vaga igoe ko aqo kalea moa na omea e dou, me sauba na tinoni kara padalokigo, me ti vaga igoe ko lalavea moa na omea e seko, ma na omea seko nogo sauba ko adia.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Igira ara tsotsovata moa tana niqira omea tatamani sauba kara puka lê, migira e goto niqira sasaga, sauba kara dato magobu dou vaga moa na gai e marao dou na rauna.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Aia na mane e tau reitutugudoua nina tamadale segeni sauba kara nanga lê pipi sui nina omea.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Na vuana na sasaga gotolaka aia nogo na mauri, ma na vuana na tangopeke seko aia nogo na mate.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Igira e dou niqira sasaga ara adinogoa na peluna tana mauriqira i lao eni, mo ko dona dou laka igira na tinoni vanga tsutsukibo ma na vanga nausasi, sauba nomoa kara gadovikede.
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.