Oséias 8

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Taovia e tsaria, “!Uvia na tavuli! !Igira na gala ara ala tsunamai tana niqu kao vaga moa na manuloki! Igira niqu tinoni ara tau manalia niqira tabana na vaitasogi inau au naua kolugira, mara sove na muriana niqu ketsa.
1 “Toque a trombeta! Ele vem como a águia contra a casa do porque transgrediram a minha aliança e se rebelaram contra a minha lei.
2 Me atsa moa ti igira ara soaginiau niqira God, mara tsaria laka igira niqu tinoni inau, me laka ara donaginiau nogo inau,
2 Eles me invocam, dizendo: ‘Nosso Deus! Nós, Israel, te conhecemos.’
3 migira ara sove tania moa na omea e dou vanigira. Maia nogo na rongona ti gaqira gala sauba kara takuvi tsarigira.
3 Mas Israel rejeitou o que é bom; o inimigo o perseguirá.”
4 “ Niqu tinoni ara vili segeniqira niqira taovia tsapapkae, mara tau nongiau talu inau. Ara molokaegira niqira ida, me tau tana niqu tabe inau. Ara adia niqira siliva, ma niqira qolumila, mara aqosiginia na titinonina na god peropero gana moa gaqira matemate.
4 “Eles estabeleceram reis, mas não da minha parte; constituíram príncipes, mas eu não o soube. Com a sua prata e com o seu ouro fizeram ídolos para si, para a sua própria destruição.
5 Inau au reisavi sosongolia na buluka qolumila ara samasama vania igira na tinoni tana verabau ni Samaria. Minau au kore sosongo vanigira. ?Me sauba ke oka koegua sagata ti kara mololea na samasama vaniaqira na god peropero?
5 O seu bezerro, ó Samaria, é rejeitado. A minha ira se acende contra eles. Até quando eles serão incapazes da inocência?
6 Kesa na mane ni Israel e dona na katsu omea levolevo, aia nogo e aqosia na titinonina ia, me tau saikesa na god. !Aia na buluka qolumila ara samasama vania i Samaria sauba ke tarutu saikesa!
6 Porque esse bezerro vem de Israel; é obra de artífice, não é Deus. Esse bezerro de Samaria será quebrado em pedaços.”
7 Kalina ti kara tsukâ na guguri, me sauba kara tsurivia moa na legai loki! Mi kalina ti kara tsukâ na uta na uiti, me sauba ke tau molo vuana gana na gini aqosi bredi. Me atsa moa ti vaga ke molo vuana, migira na tinoni ni veratavosi sauba kara ganisuia.
7 “Porque semeiam ventos e colherão tempestades. O cereal que estiver por ser colhido não terá espigas, e não haverá farinha; e, se houver, os estrangeiros a comerão.
8 Israel e lia vaga saikesa nogo igira na puku tavosi, me vaga goto kesa na popo tapatapa e tau nogo tugua na gini aqo.
8 Israel foi devorado. Agora está entre as nações como coisa de que ninguém se agrada.
9 Igira na tinoni ni Israel ara tsatsarae vaga nogo na asi atsi, mara taonia niqira papada segeni. Igira ara vano i Asiria na lave sasanga, mara voligira na puku tavosi kara reitutugugira.
9 Porque foram pedir ajuda à Assíria, como um jumento selvagem que segue o seu próprio rumo. Efraim contratou amantes.
10 Bâ, mi kalina ia, minau sauba kau adisaigira sui ma kau kedegira. Ke tau oka migira sauba kara gini biritsiu tana rota loki kalina na taovia tsapakae ni Asiria ke bingi sekoligira.
10 Todavia, ainda que contratem amantes entre as nações para socorrê-los, eu os reunirei para juízo. Já começaram a definhar sob a opressão do poderoso rei.”
11 “!Eo, igira na tinoni ni Israel ara logogira danga na belatabu gana na savori sausau matena na veoligi sasi, mara gini lia na nauna gana moa na paboana niqira nausasi!
11 “Visto que Efraim multiplicou altares para pecar, estes altares lhe serviram para pecar.
12 Inau au maretsunagira nogo danga sosongo na ketsa vanigira niqu tinoni, migira ara sove tanigira vaga moa ti e tau kalegira, me kalegira moa na tinoni tavosi.
12 Embora eu lhe escreva a minha lei em dez mil preceitos, estes seriam tidos como coisa estranha.
13 Igira ara savori-kodoputsa vaniau rago inau, mara gania na velesina na omea tuavati ara savoria. Eo, minau na Taovia au tau saikesa reingaoa na omea ara naua, mi kalina ia e utu kau padalea niqira sasi, me sauba kau kedegira matena, ma kau molovisugira tugua i Ejipt.
13 Amam o sacrifício; por isso, sacrificam, pois gostam de carne e a comem, mas o Agora ele se lembrará da iniquidade deles e castigará os pecados que cometeram. Vou mandá-los de volta para o Egito!
14 “Igira na tinoni ni Israel ara logogira niqira vale loki, mara padalea God aia e aqosigira. Migira na tinoni ni Juda ara logo baravatu kakai poligira niqira verabau. Minau sauba kau mololakena me ke iruvigira niqira verabau kolugira sui niqira vale loki.”
14 Porque Israel se esqueceu do seu Criador e edificou palácios, e Judá multiplicou cidades fortificadas; mas eu enviarei fogo contra as suas cidades, fogo que consumirá os seus palácios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.