Oséias 2
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Me vaga ia, migamu kamu soaginigira gamui verakolu na Israel, “Nina Tinoni God” ma “Igira na Tinoni na Taovia e Galuvegira.”
1 “Nesse dia, vocês chamarão seus irmãos de Ami, ‘Meu Povo’, e chamarão suas irmãs de Ruama, ‘Minhas Amadas’.”
2 Ma God e tsonia na goko tabana tana rongoqira nina tinoni ni Israel kalina e tsarivaganana iani, “Igamu na dalequ, aia Israel na tinamui e tau nogo na tauqu, minau au tau nogo lia na savana. Kamu raia ke mololea nina aqo mala rebi ma na kiboga.
2 “Apresentem acusações contra sua mãe, pois ela já não é minha esposa, e eu já não sou seu marido. Digam-lhe que remova do rosto a maquiagem de prostituta e que tire as roupas que deixam os seios à mostra.
3 Me ti vaga aia ke tau mololea nina sasaga tabaru, minau sauba kau tsoraligi vania na polona, me ke malaiole vaga moa tana dani aia e botsa. Minau sauba kau naua maia ke lia vaga na kaomate mamatsa, me ke gini mate na marou.
3 Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu. Permitirei que morra de sede, como numa terra seca e desolada.
4 — ausente —
4 E não amarei seus filhos, pois foram concebidos em prostituição.
5 — ausente —
5 Sua mãe é uma prostituta indecente que engravidou de forma vergonhosa. Disse: ‘Irei atrás de outros amantes e me venderei a eles em troca de comida e água, em troca de roupas de lã e de linho, em troca de azeite e bebidas’.
6 “Eo, aia e goko vaganana ia, minau au tsaria laka sauba kau barapoliginia na itai kokonaga, ma kau pakâ na baravatu gana kau utukapusia nina sautu.
6 “Por isso a cercarei com espinheiros; levantarei um muro à frente dela para fazê-la se perder em seu caminho.
7 Aia sauba ke ulo tsarimuriqira igira aia e ngaogira, me utu nomoa ke ba tsauligira. Sauba ke lavegira, me utu nomoa ke ba tsodogira. Mi muri, maia sauba ke tsaria, ‘Inau sauba kau visutugua i konina na savaqu idaida, rongona kalina au totu kolua aia, minau au totu dou bâ liusia kalina ia.’
7 Quando correr atrás de seus amantes, não os alcançará. Procurará por eles, mas não os encontrará. Então pensará: ‘Voltarei para meu marido, pois com ele estava melhor que agora’.
8 “Aia e tau saikesa reigadovia laka inau nogo au palâ na mutsa, ma na uaeni, ma na oela na olive, me pipi sui na siliva ma na qolo aia e gini aqo tana samasama vaniana Baal.
8 Ela não entende que tudo que tem foi dado por mim: o trigo, o vinho novo, o azeite. Dei-lhe até mesmo prata e ouro, mas ela ofereceu meus presentes a Baal.
9 Me vaga ia, mi kalina ke laba na tagu na pipitsu, minau sauba kau tangolivisugira niqu vangalaka na mutsa ma na uaeni, ma kau adiligi tania na polo ara vosiginia na ivuna sipi, ma na polo vovosi laka, igira inau au tusuvania gana ke gini popolo.
9 “Agora, porém, tomarei de volta o trigo e o vinho que lhe providenciei a cada colheita. Tomarei as roupas de lã e de linho que lhe dei para cobrir sua nudez.
10 Inau sauba kau tsoraligia na polona me ke totu malaiole lê i mataqira igira aia e ngaogira, me ke tagara ke kesa tangomana ke laumaurisia tania na limaqu.
10 Eu a deixarei nua em público, à vista de todos os seus amantes. Ninguém será capaz de livrá-la de minhas mãos.
11 Minau sauba kau suilavaginigira pipi sui nina dani loki, ma nina dani tabu e lokisia pipi ngalitupa, me pipi vula, ma na lotu pipi tana dani na Sabat, migira sui tavosi goto nina sai rongona na lotu.
11 Acabarei com suas celebrações, com suas festas de lua nova e seus sábados, com todos os seus feriados.
12 Inau sauba kau toroutsanigira nina itai na uaeni ma nina gai mutsamutsa, igira aia e tsaria laka igira nogo aia e ngaogira ara tusuvania ngiti vovolina. Minau sauba kau olia nina uta na uaeni, ma nina uta na gai mutsamutsa, ma kara lia na legai atsi. Migira na omea tuavati atsi sauba kara mai ma kara toroutsanigira.
12 Destruirei suas videiras e figueiras, que ela diz ter recebido de seus amantes. Farei que se tornem densos matagais, onde animais selvagens comerão os frutos.
13 Eo, sauba nomoa kau kedea rongona e danga nogo kalina aia e padaleau inau, me ba kodoa na bulunagai uruuru vania Baal, me sagelia gana inilau angaanga, me ba takuvi tsarimuriqira igira aia e ngaogira. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.”
13 Eu a castigarei por todas as vezes que queimou incenso a suas imagens de Baal, que colocou brincos e joias e saiu atrás de seus amantes, mas se esqueceu de mim”, diz o S
14 Me goko babâ na Taovia, me tsarivaganana iani, “Me vaga ia, minau sauba kau adivanotugua i laona na kaomate, mi tana inau sauba kau valoa rongona ke padangaoau tugua.
14 “Contudo, eu a conquistarei de volta; ao deserto a levarei e lhe falarei com carinho.
15 Me sauba kau tusuvisu vania nina uta na uaeni lakataga, ma kau naua ma na Poi na Rota i tana e totu kalina ia, ke oli me ke lia vaga na matsapana na amesi. Maia sauba ke visutugua i koniqu i tana, vaga nogo e naua kalina e daki vaolu moa, me vasini moa talumai i Ejipt.
15 Devolverei suas videiras e transformarei o vale de Acor Ela se entregará a mim, como fez há muito tempo, quando era jovem, quando eu a libertei da escravidão no Egito.
16 Mi muri maia sauba ke soaginiau tugua na savana, me ke tau nogo soaginiau nina Baal.
16 Nesse dia”, diz o S enhor , “você me chamará de ‘meu marido’, e não de ‘meu senhor’.
17 Me sauba kau tongo vania na soatuguana na asana Baal.
17 Limparei de seus lábios os nomes de Baal, e você nunca mais os pronunciará.
18 “Mi tana tagu ia, minau sauba kau naua kesa na vaitasogi kolugira sui na omea tuavati atsi ma na manu, rongona kara tau goto sekoligira niqu tinoni. Me sauba kau adiligigira goto pipi sui na sagorena na vailabu vaga na isi ma na parige tania na kao ia, ma kau tamivanigira niqu tinoni kara totu raviravi dou tana rago.
18 Nesse dia, farei uma aliança com todos os animais selvagens, com as aves do céu e com todos os animais que rastejam pelo chão, para que não lhe façam mal. Removerei da terra todas as armas de guerra, as espadas e os arcos, para que você viva em paz e segurança.
19 “Israel, inau sauba kau naua migoe ko lia vaga na tauqu.
19 Eu me casarei com você para sempre, e lhe mostrarei retidão e justiça, amor e compaixão.
20 Minau sauba kau manalia niqu veke au naunogoa vanigo laka ko lia na tamaniqu,
20 Serei fiel a você e a tornarei minha, e você conhecerá a mim, o S
21 — ausente —
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o S “Responderei aos céus, e os céus responderão à terra.
22 — ausente —
22 A terra responderá aos clamores do trigo, das videiras e das oliveiras. E eles, por sua vez, responderão: ‘Deus semeia!’.
23 Inau sauba kau vaturikakaigira niqu tinoni i laona niqira kao,
23 Então semearei uma safra de israelitas e os farei crescer para mim mesmo. Mostrarei amor por aquela que chamei ‘Não Amada’. E àqueles que chamei ‘Não Meu Povo’, direi: ‘Agora vocês são meu povo’. E eles responderão: ‘Tu és nosso Deus!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.