Números 33

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Igirani nogo na soaqira na nauna i tana igira na Israel ara vaturikaea niqira valepolo murina kalina ara mololea na vera ni Ejipt, tana niqira puku tatavosi babâ, mi vavana ka niqira tagao kaira a Moses ma Aaron.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Ma na Taovia e ketsalia a Moses ke maretsuna na soaqira pipi tana nauna i tana igira ara vaturikaea niqira valepolo.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Migira na toga ni Israel ara mololea i Ejipt tana sangavulu tsegenina dani tana kesanina vula tana tuturigana na ngalitupa, aia na dani murina na kesanina Paseka. Ma na Taovia e mataligira mara mololea na verabau ni Rameses i mataqira nogo na tinoni ni Ejipt,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 kalina igira na Ejipt ara gini ngongoa na qiluaqira na daleqira mane botsaida, igira aia na Taovia e labumatesigira. Mi tana nauvaganana ia, ma na Taovia e sauvulagia laka aia nogo e susuliga liusigira sui niqira god na Ejipt.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Migira na toga ni Israel ara mololea i Rameses mara ba vaturikaea niqira valepolo i Sukot.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Ma na rukanina nauna i tana ara ba tototu, i Etam tana vovosana na kaomate.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Mara tû i tana mara pilovisutugua i Pi Hahirot tabana i longa i Baal Sepon, mara ba vaturikaea niqira valepolo varangisia i Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Mara mololea i Pi Hahirot, mara liusavu tana Tasi Tsitsi mara bâ tana kaomate ni Sur; mara vanovano tolu na dani popono te ara vaturikaea niqira valepolo i Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Mara tû i Mara mara bâ i Elim, i tana ara vaturikaea niqira valepolo, rongona i tana ara totu sangavulu ruka na kô tsatsali me vitu sangavulu na gai na koirou.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Mara mololea i Elim, mara ba tototu ligisana na Tasi Tsitsi.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Mara ratsu bâ goto mara vaturikaea niqira valepolo tana kaomate ni Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Mi muri mara mololea na kaomate ni Sin mara bâ i Dopka,
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 mi muri mai mara ba tototu i Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Mara mololea i Alus, mara mai i Repidim i tana e tagara sa gaqira kô na inu.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
38 — ausente —
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Maia na taovia tsapakae ni Arad tabana i ata i Kanaan e rongomia laka igira na Israel ara maimai.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
50 Mi tana i laona na poiatsa ni Moab tabana bâ na Kô Jordan gana ngongo savu i Jeriko, na Taovia e sauvania a Moses
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 na parovata vaga girani vanigira na toga ni Israel: “Kalina ti kamu savu tana Kô Jordan ma kamu ba sage tana kao ni Kanaan,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 ma nimui aqo kamu tsialigigira sui na tinoni ara totuvia na kao ia. Ma kamu toroveogira sui lakalaka niqira titinonina na god peropero ara aqosiginigira na vatu ma na tapala, me pipi sui niqira nauna na samasama.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Kamu tangolia na kao ia ma kamu totuvia, rongona inau nogo au saua vanigamu.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Tana vota kao i laoqira na puku babâ kamu gini aqo na tsonikutsu. Ke loki bâ na butona kao kamu vota vania na puku loki, me ke tetelo na butona kao kamu vota vania na puku tetelo.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Me ti vaga igamu kamu tau tsialigigira sui na tinoni ara totu ida tana kao ia, me sauba igira ara totuvisu kara rotasigamu vaga kalina kesa na konakona e toroa na matamui se e gadovia na kakatsamui, me sauba kara vailabugi kolugamu.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Me ti vaga igamu kamu tau tsialigigira sui, minau sauba kau matesiligigamu, vaga nogo inau au vangaraua na matesiligiaqira igira.”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.