Neemias 8
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Mi tana vitunina vula igira na tinoni ni Israel ara totuvisuinogoa na veraqira babâ. Mi tana kesanina dani tana vula ia, migira sui ara saikolu mai i Jerusalem, tana pakoka ligisana na Matsapakapu na Kô. Mara nongia a Esra na manetabu aia e sasaga sosongo tana rongona na Ketsa na Taovia e tusuvanigira na tinoni ni Israel tana mangana a Moses, laka aia ke adimaia na papi na Ketsa.
1 Assim, quando chegou o sétimo mês, os israelitas estavam instalados em suas cidades e casas. Todo o povo se reuniu então, como um só homem, na praça que ficava diante da porta da Água, e pediu a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia prescrito a Israel.
2 Bâ, me tû a Esra me adi bâ na papi ia tana nauna i tana ara sai nogo na tinoni, igira sui na mane, ma na daki, migira goto na baka e tugugira nogo kara padagadovi omea.
2 O sacerdote Esdras trouxe a lei diante da assembléia de homens, mulheres e de todas {as crianças} que fossem capazes de compreender. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 Mi tana pakokana ia, i ligisana na matsapakapu, a Esra e tsokovulagia na Ketsa vanigira na toga, tuturiga tana matsaraka me tsau bâ tana niaso vota, migira sui lakalaka ara rongovata dou saikesa.
3 Esdras fez então a leitura da lei, na praça que ficava diante da porta da Água, desde a manhã até o meio-dia, na presença dos homens, mulheres e das {crianças} capazes de compreender; todos escutavam atentamente a leitura.
4 Ma Esra e tukae i kelana kesa na belabela gai ara aqosi vaninogoa agana na tagu ia. Mi ligisana tana madoana aia, ara tû a Matitia, ma Sema, ma Anaia, ma Uria, ma Hilkia, ma Maaseia; mi tana maulina ara tû a Pedaia, ma Misael, ma Malkija, ma Hasum, ma Hasbadana, ma Sekaria, ma Mesulam.
4 O escriba Esdras postou-se num estrado de madeira que haviam construído para a ocasião; a seu lado encontravam-se, à direita, Matatias, Semeías, Anias, Urias, Helcias e Maasias; à esquerda, Fadaías, Misael, Melquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mosolão.
5 Mi kalina a Esra e tukae i kelana na bela ia liusigira na tinoni, migira sui ara moro tatavata bâ i konina. Mi kalina tsotsodo e sangavia na papi na Ketsa ia, migira sui ara tupidi.
5 Esdras abriu o livro à vista do povo todo; ele estava, com efeito, elevado acima da multidão. Quando o escriba abriu o livro, todo o povo levantou-se.
6 Ma Esra e tsaria, “!Tsonikaea na Taovia na God loki tsapakae!”
6 Esdras bendisse o Senhor, o grande Deus; ao que todo o povo respondeu, levantando as mãos: Amém! Amém! Depois inclinaram-se e prostraram-se diante do Senhor com a face por terra.
7 Mi muri mara tu tugua tana sasaqira, migira na Levite girani ara vuresi makalia na Ketsa vanigira: igira nogo a Jesua, ma Bani, ma Serebia, ma Jamin, ma Akub, ma Sabetai, ma Hodia, ma Maaseia, ma Kelita, ma Asaria, ma Josabad, ma Hanan, ma Pelia.
7 E Josué, Bani, Serebias, Jamin, Acub, Seftai, Odias, Maasias, Celita, Azarias, Josabed, Hanã, Falaías e outros levitas explicavam a lei ao povo, e cada um ficou no seu lugar.
8 Mara olia na gokona nina Ketsa God mara nusirongona vanigira tana niqira goko segeni nogo rongona kara gini padagadovidoua.
8 Liam distintamente no livro da lei de Deus, e explicavam o sentido, de maneira que se pudesse compreender a leitura.
9 Mi kalina igira na toga ara rongomia na goko e totu tana Ketsa, migira sui lakalaka ara tuturiga na ngangai. Bâ, mi tana ara tû a Nehemia na taovia tagao butona momoru, ma Esra na manetabu, aia e sasaga sosongo tana rongona na Ketsa, ma na Levite igira ara vuresi makalinogoa na Ketsa vanigira, mara tsarivanigira na toga, “Na dani iani na dani tabu loki vania na Taovia nimui God, kamu laka na melu se na ngangai.
9 Depois Neemias, o governador, Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que instruíam o povo, disseram a toda a multidão: Este é um dia de festa consagrado ao Senhor, nosso Deus; não haja nem aflição, nem lágrimas. Porque todos choravam ao ouvir as palavras da lei.
10 Mi kalina ia, kamu visu sui i veramui, ma kamu naua na mutsa sai. Kamu palagira na mutsa ma na uaeni igira ara tau tamani ke tugugira. I dani eni na dani tabu loki vania nida Taovia, me vaga ia ma kamu laka goto na melu. Nina mage nogo na Taovia ke lia na susuligamui.”
10 Neemias disse-lhes: Ide para as vossas casas, fazei um bom jantar, tomai bebidas doces, e reparti com aqueles que nada têm pronto; porque este dia é um dia de festa consagrado ao nosso Senhor; não haja tristeza, porque a alegria do Senhor será a vossa força.
11 Migira na Levite ara liu bamai i laoqira na toga mara ragosia na tobaqira mara tsarivanigira kara laka goto na melu tana dani tabu loki vaga ia.
11 Os levitas acalmavam o povo. Calai-vos, diziam eles, este é um dia santo; não vos aflijais.
12 Bâ, mi tana igira sui ara visutugua i veraqira, mara magemage, mara mutsa mara inu, mara votagira na omea ara tamanina vanigira na kulaqira tavosi, rongona ara padagadovidoua na omea ara tsokonogoa vanigira.
12 E todo o povo se foi para beber e comer, dar porções aos pobres e entregar-se a grandes alegrias. Porque haviam entendido o sentido das palavras que lhes foram explicadas.
13 Mi tana dani ngana, migira na ida tana duli, kolugira na manetabu ma na Levite, ara vano i konina a Esra kara gini sasania na vavanona na Ketsa.
13 No segundo dia, os chefes de família de todo o povo, os sacerdotes e os levitas reuniram-se junto do escriba Esdras para examinar o texto da lei.
14 Mara tsodovulagia laka na Ketsa, aia na Taovia e sauvania a Moses, e ketsaligira na tinoni ni Israel kara totu ke vitu dani i laona na babale tana Dani Tabu na Babale.
14 Encontraram escrito na Lei que o Senhor havia dito, pelo ministério de Moisés, que os israelitas deviam habitar debaixo de tendas durante a festa do sétimo mês,
15 Mi tana migira ara tû, mara mologoko bamai tana Jerusalem popono, mi tana vera loki ma na vera tetelo sui, mara tsarivanigira na toga, “Kamu ba dato tana tetena gira, ma kamu adimaigira na arana na aru, ma na olive, ma na koirou, me ke visana goto na gai tavosi, gana na aqosi babale vaga nogo na omea ara marea tana papi na Ketsa.”
15 e que se devia proclamar e publicar em todas as cidades e em Jerusalém o seguinte aviso: Ide à montanha e trazei ramos de oliveira cultivada e de oliveira selvagem, ramos de mirta, ramos de palmeiras e de árvores frondosas, para fazer cabanas, segundo está prescrito.
16 Bâ, migira na toga ara adimaigira na arana gai mara aqosiginia na babale i kelana na valeqira i gotu tana e atsa, mi tana pakokana na valeqira, mi tana pakokana na Vale Tabu, mi tana pakoka i ka ligisaqira na Matsapakapu na Kô ma na Matsapakapu ni Epraim.
16 Então o povo foi e trouxe ramos. E construíram as cabanas nos terraços de suas casas, nos pátios, nos átrios do templo, na praça da porta da Água e na praça da porta de Efraim.
17 Migira sui na tinoni ara visumai tania na totu tsinogo ara aqosia niqira babale mara totuvigira. Miani nogo na kesanina kalina ara naua na omea vaga ia tû tana tagu murina na mateana a Josua na dalena a Nun, migira na toga sui ara magemage loki sosongo.
17 Todos aqueles que tinham voltado do cativeiro fizeram cabanas e nelas habitaram. Desde o tempo de Josué, filho de Nun, até aquele dia, os israelitas não tinham feito coisa semelhante. E houve por isso grande regozijo.
18 Me pipi dani tû tana kesanina dani me tsau bâ tana susuina dani, ara tsokoa kesa turina na gokona nina Ketsa God. Ara lokisia na dani tabu ia i laona e vitu na dani, mi tana alunina dani ara naua kesa na lotu sai na mani suilavaginiana na Dani Tabu ia, vaga ara marenogoa i laona na papi na Ketsa.
18 Foi feita a cada dia uma leitura da lei de Deus, desde o primeiro dia da festa até o último. Celebraram a festa durante sete dias, e, no oitavo dia, houve uma assembléia solene para encerramento, segundo prescrevia o rito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.