Neemias 4
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Mi kalina a Sanbalat e rongomia laka igami na Tsiu ami tuturiga na aragovisutuguana na baravatu, maia e kore loki sosongo me tuturiga na gilugamami.
1 Quando Sambalate soube que os judeus estavam reconstruindo as muralhas, ficou furioso e começou a caçoar de nós.
2 Mi mataqira gana duli migira na alaala na mane vaumate ni Samaria aia Sanbalat e tsaria, “?Nagua vaga ara naua igira na Tsiu labelabeaga gira? ?Laka ara padâ kara aragovisutugua na verabau ia? ?Egua ara pada ngatsua laka tana sauana na savori-kodoputsa kara tangomana na suilavaginiana kesa moa na dani na aqo ia? ?Laka tangomana kara adia na vatu tana tsupu na kutso e ganinogoa na lake ma kara vaolusiginia na bara ia?”
2 Diante dos seus companheiros e do exército dos samaritanos , ele disse: — O que é que esses judeus miseráveis estão fazendo? Será que eles pretendem reconstruir a cidade? Será que eles pensam que, oferecendo
3 Ma Tobia e totu tana i ligisana a Sanbalat me tsaria, “?Na baravatu koegua vaga kara aqosia igira? !Maia e atsa moa na pai atsi me tangomana moa ke vuitsunâ i lao!”
3 Tobias, que era do país de Amom, estava com ele e disse: — Que tipo de muralha eles poderão construir? Até mesmo uma raposa poderia derrubá-la!
4 Minau au nonginongi mau tsaria, “!Niqu God, ko rongomigira bâ na tinoni girani ara tsiri sekoligami sosongo! Ko moloa ke gadovisu tana lovaqira segeni niqira gilu seko. Mo ko tamivanigira na tinoni tavosi kara lausuia niqira omea tatamani, ma kara aditsekagira bâ kesa tana veratavosi.
4 “Ó nosso Deus, escuta como eles caçoam de nós! Faze que a zombaria caia sobre a cabeça deles mesmos. Que tudo o que eles têm seja roubado, e que eles sejam levados prisioneiros para uma terra estrangeira!
5 Ko laka saikesa na padaleana na omea seko ara nauvanigami, mo ko laka goto na padalevanigira niqira sasi, rongona ara goko peagami sosongo igami ami rota na aqo tana baravatu.”
5 Não perdoes o mal que eles fazem e não esqueças os seus pecados, pois insultaram a nós, que estamos construindo.”
6 Bâ, mami aqo babâ moa na aragovisuana na baravatu, me tau oka mami pakadatoa tsau ba nogo tana levugana na bara, rongona na tinoni ara madodo sosongo tana aqo.
6 Então continuamos a reconstruir as muralhas, e logo elas já estavam na metade da sua altura total porque o povo estava animado para trabalhar.
7 Ma Sanbalat, ma Tobia, migira na tinoni ni Arabia, mi Amon, mi Asdod, ara rongomia laka e vano dou sosongo na aqona na aragovisuana na baravatuna na Jerusalem, me laka na ovaova tana baravatu ara pono sui nogo, te igira ara gini kore loki sosongo.
7 Sambalate e Tobias e os povos da Arábia, Amom e Asdode ficaram muito zangados quando souberam que nós estávamos continuando o trabalho de reconstrução das muralhas de Jerusalém e que as suas brechas já estavam sendo fechadas.
8 Bâ, migira sui ara tû mara vorosai gokona kara ba bokia na Jerusalem me ke gini ponopala na tobamami.
8 Aí se reuniram e combinaram que viriam juntos atacar Jerusalém e provocar confusão.
9 Migami ami tû mami nonginongi vania nimami God mami mologira na mane kara mataligami tanigira gamami gala na bongi ma na dani.
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos homens para ficarem de vigia contra eles de dia e de noite.
10 Migira na tinoni ni Juda ara lingena kesa na linge mara tsaria:
10 O povo de Judá cantava uma canção assim: “Os carregadores já estão cansados, e ainda há muito entulho para carregar. A construção desta muralha quando vamos terminar?”
11 Igira gamami gala ara padâ laka e utu kami reigira se kami donaginia na omea ara vangaraua na nauana poi tsau kara mai novotigami, ma kara matesigami, ma kara utusiginia nimami aqo.
11 Os nossos inimigos pensavam que nós não poderíamos vê-los, nem saberíamos o que estava acontecendo até que eles já estivessem quase em cima de nós, nos matando e nos fazendo parar o trabalho.
12 Migira visana na Tsiu ara totu i laoqira gamami gala ara tau kuti na mai ma na parovataviamami tana rongona na omea ara vorogokona igira gamami gala.
12 E várias vezes os judeus que moravam entre os nossos inimigos vieram nos avisar dos planos que eles estavam fazendo contra nós.
13 Mi tana, minau au tû mau sauvanigira na tinoni na isi, ma na bao, ma na parige, mau molo babâ pipi tinoni kara tû tana sasaqira muria niqira vungu segeni i murina na baravatu pipi tana nauna e tau vati sui na aqona.
13 Então eu armei o povo com espadas, lanças e arcos e flechas e os coloquei, por grupos de famílias, atrás da muralha, em todos os lugares onde ela ainda não estava consertada.
14 Minau au reigira na tinoni ara gini boe sosongo, mau tsarivanigira me vanigira goto gaqira ida ma niqira tinoni lokiloki, “Kamu laka na mataguniaqira gada gala. Kamu pada tugutugua laka nida Taovia aia e loki tsapakae me mataguga sosongo, migamu kamu malagai na vailabu mateqira gamui verakolu, ma na dalemui, ma na taumui, ma na valemui.”
14 Eu vi que o povo estava preocupado e por isso disse a eles, e às suas autoridades, e aos seus oficiais: — Não tenham medo dos nossos inimigos. Lembrem como Deus, o Senhor, é grande e terrível e lutem pelos seus patrícios, pelos seus filhos, suas esposas e seus lares.
15 Migira gamami gala ara rongomia laka ami tsodovulaginogoa na omea ara vorogokona, mara reivulagigotoa laka God e utusigira na nauana na omea ara vorogokona nogo. Mi muri migami sui ami visutugua tana aqo na aragovisu tuguana na baravatu. Na turina moa niqu mane ara aqoaqo, ma na turina ara tangolia gaqira sagaore mara tutû vangarau.|src="Lear 058" size="col" ref="4:16"
15 Os nossos inimigos ficaram sabendo que nós havíamos descoberto o que eles estavam planejando e compreenderam que Deus havia atrapalhado os seus planos. Então todos nós voltamos para o nosso trabalho na reconstrução das muralhas.
16 Me tuturiga tana tagu ia me bâ, migira na turina moa niqu mane ara aqoaqo, ma na turina ara sagelia gaqira sagore, mara tangolia niqira bao, ma na tako, ma na parige, mara tutû vangerau. Migira gamami ida ara sangadou sosongoligira na tinoni
16 Daí em diante, metade dos homens trabalhava enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças, escudos , arcos e flechas e armaduras . E as autoridades deram todo o seu apoio às pessoas
17 ara aqo tana aragovisuana na baravatu. Me atsa moa igira ara kalagaia na vangana na aqo ara gini aqo kesa moa na limaqira, mara tangoliginia gaqira sagore kesa tabana na limaqira.
17 que estavam reconstruindo a muralha. Cada pessoa carregava materiais de construção numa das mãos e na outra carregava uma arma.
18 Migira sui goto ara pakâ na baravatu ara soria niqira isi tana bunguqira. Maia na mane nina aqo na uvi tavuli kalina ti vaga kara mai gamami gala, aia e tutû i ligisaqu inau.
18 E todos os que trabalhavam levavam uma espada na cintura. O vigia, que devia tocar a corneta para dar o alarme, ficava perto de mim.
19 Mau tsarigotoa vanigira na toga ma niqira tinoni lokiloki ma gaqira ida, “E tavota ao sosongo na aqo migita a totu vaiaomangagi tana baravatu.
19 E eu disse ao povo, e aos seus oficiais, e às suas autoridades: — O trabalho é muito espalhado, e por isso nós ficamos muito longe uns dos outros nas muralhas.
20 Me ti vaga kamu rongomia ke tangi na tavuli, ma nimui aqo igamu kamu mai totu poliau inau. Aia nida God sauba nogo ke isutuguda.”
20 Se vocês ouvirem a corneta tocando o alarme, reúnam-se em volta de mim. O nosso Deus lutará por nós.
21 Bâ, me pipi dani tuturiga tana matsaraka rovorovo poi tsau kalina kara maka na veitugu tana bongi, kesa turina vidamami ara aqoaqo tana baravatu, me kesa turina ara tutû kolua niqira bao.
21 E assim, todos os dias, desde o nascer do sol até a hora em que as estrelas apareciam de noite, metade de nós trabalhava nas muralhas enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças.
22 Mi tana tagu ia, minau au tsarivanigira na tinoni ara tagaovia na aqo laka niqira aqo igira migira goto niqira sasanga kara totuvisu moa i Jerusalem tana bongi, rongona kara gini reitutugua na verabau tana bongi ma kara aqo tana dani.
22 Nessa mesma época, eu também disse aos encarregados do trabalho que eles e todos os seus ajudantes precisavam passar a noite em Jerusalém, para que assim nós pudéssemos trabalhar de dia e servir como vigias da cidade à noite.
23 Atsa moa tana bongi minau au tau goto tsoraligia na poloqu, migira goto gaqu totu kolu, ma niqu mane aqo, ma niqu mane matali. Mami tau goto mololegira gamami sagore.
23 Nem eu, nem os meus companheiros, nem nenhum dos meus empregados ou guarda-costas tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir. E todos nós estávamos sempre com as nossas armas nas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.