Neemias 2
Ghari Bible (GRI) vs ARA
1 Murina vati na vula, me kesa dani kalina a Artaserkses na taovia tsapakae e mutsagana, inau au adibavania gana uaeni. Maia e tau vati reiau moa sa dani kau melu vaga ia,
1 No mês de nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, uma vez posto o vinho diante dele, eu o tomei para oferecer e lho dei; ora, eu nunca antes estivera triste diante dele.
2 te aia e veisuaau, “?Egua igoe ti o moro melumeluga vaga sagata ia? Igoe o tau goto lobogu, me tau utu ngatsu ko gini boe sosongo sa omea.”
2 O rei me disse: Por que está triste o teu rosto, se não estás doente? Tem de ser tristeza do coração. Então, temi sobremaneira
3 mau tsarivania, “!Ko mauri oka igoe na Taovia Tsapakae! ?Egua ti kau tau gini melu kalina au rongomia laka na verabau i tana ara qilugira na mumuaqu e totu toroutsa popono ma na lake e gani sekoligira na matsapakapuna?”
3 e lhe respondi: viva o rei para sempre! Como não me estaria triste o rosto se a cidade, onde estão os sepulcros de meus pais, está assolada e tem as portas consumidas pelo fogo?
4 Ma na taovia tsapakae e veisuaau, “?Ma nagua o ngaoa kau nauvanigo?”
4 Disse-me o rei: Que me pedes agora? Então, orei ao Deus dos céus
5 mi muri mau tsarivania na taovia tsapakae, “Ti vaga igoe Taovia o galuveau manana mo ko tabea niqu nono, mo ko tamivaniau kau vano tana Juda, tana verabau i tana ara qilugira na mumuaqu, rongona kau logovisutugua na verabau ia.”
5 e disse ao rei: se é do agrado do rei, e se o teu servo acha mercê em tua presença, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a reedifique.
6 Ma na taovia tsapakae, aia e totu kolua na tauna tana bela na mutsa, e tabea niqu nono. Me tsarivaniau, “E dou moa. ?Me ke oka koegua ko ba totu tana Juda? ?Me ke ngisa o padâ ko visumai?” Minau au tsarivania ke oka koegua kau ba totu, mi tana tagu gua au padâ kau visumai.
6 Então, o rei, estando a rainha assentada junto dele, me disse: Quanto durará a tua ausência? Quando voltarás? Aprouve ao rei enviar-me, e marquei certo prazo.
7 Mi tana au nongia ke maregira ke visana na leta kau sauvanigira na taovia tagao butona momoru tana Kô Euprates Tabana i Tasi, me ke tsarivanigira kara tamivaniau kau liu bâ tana Juda.
7 E ainda disse ao rei: Se ao rei parece bem, deem-se-me cartas para os governadores dalém do Eufrates, para que me permitam passar e entrar em Judá,
8 Mau nongigotoa ke marea kesa na leta vania a Asap, aia e reitutugugira na goana na taovia tsapakae, me ke tsarivania ke sauvaniau na tiba gana igira na matsapakapuna na valeqira na mane matali valetabu, ma gana goto na baravatuna na verabau, ma na vale i tana inau kau ba totu i laona. Ma na taovia tsapakae e sauvaniau na omea sui vaga au nongia i konina, rongona God nogo e totu koluau.
8 como também carta para Asafe, guarda das matas do rei, para que me dê madeira para as vigas das portas da cidadela do templo, para os muros da cidade e para a casa em que deverei alojar-me. E o rei mas deu, porque a boa mão do meu Deus era comigo.
9 Ma na taovia tsapakae e mologira visana gaqira tagao na mane vaumate kolua kesa na alaala popono na mane sage tana ose kara dulikoluau, minau au tû mau vano tana Kô Euprates Tabana i Tasi. Mi tana au ba saua nina leta na taovia tsapakae vanigira na taovia tagao butona momoru.
9 Então, fui aos governadores dalém do Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei; ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
10 Mi kaira a Sanbalat ni Bet Horon, ma Tobia kesa na tinoni lokiloki tana butona momoru ni Amon, ara ka rongomia laka e mai nogo kesa rongona ke sangagira na tinoni ni Israel, mi kaira ara ka tau saikesa rongomingaoa.
10 Disto ficaram sabendo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita; e muito lhes desagradou que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 Minau au ba tsau i Jerusalem, mi laona e tolu na dani popono
11 Cheguei a Jerusalém, onde estive três dias.
12 au tau goto tsarivania ke kesa na omea God e molonogoa i laona tobaqu kau nauvania na Jerusalem. Mi muri, me kesa tana levugata au tû mau soagira visana gaqu aqokolu kara dulikoluau mami vano. Me ngiti omea tuavati ami adia aia moa na asi inau au sagekae i kelana.
12 Então, à noite me levantei, e uns poucos homens, comigo; não declarei a ninguém o que o meu Deus me pusera no coração para eu fazer em Jerusalém. Não havia comigo animal algum, senão o que eu montava.
13 Me bongibongi moa kalina inau au mololea na verabau mau liu tsapatugu bâ tana Matsapakapu Na Poiatsa tabana i tasi, mau tada bâ mau saviliusia na Vuravura Na Vualoki mau ba tsau tana Matsapakapu Na Tsoni Kutso. Mi kalina au liu bâ, mau matania tana nauna ara viri tapa na baravatuna na verabau migira na matsapakapu e gani sekoligira na lake.
13 De noite, saí pela Porta do Vale, para o lado da Fonte do Dragão e para a Porta do Monturo e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam assolados, cujas portas tinham sido consumidas pelo fogo.
14 Mi muri mi tabana i longa na verabau, au tave bâ tana Matsapakapu Na Vuravura ma nina Maomao Na Taovia Tsapakae. Ma na asi au sagekae i kelana e tau tsodoa sa mangamanga i laoqira na tapana na baravatu tangomana ke liu bâ,
14 Passei à Porta da Fonte e ao açude do rei; mas não havia lugar por onde passasse o animal que eu montava.
15 me vaga ia mau tsuna bâ tana poiatsa ni Kidron mau vileke babâ na baravatu. Mi muri mau liuvisutugua tana nauna i tana au liumai nogo, mau sagetugua i laona na verabau tana Matsapakapu Na Poiatsa.
15 Subi à noite pelo ribeiro e contemplei ainda os muros; voltei, entrei pela Porta do Vale e tornei para casa.
16 Me tagara goto sa vidaqira na tinoni lokiloki ni tana ke donaginia iava au vano se nagua au naua. Mau tau moa vati tsaria sa omea vania sa vidaqira gaqu verakolu na Tsiu, sa manetabu, se sa ida, se sa tinoni lokiloki, se ke kesa aia sauba ke sanga tana aqo ia.
16 Não sabiam os magistrados aonde eu fora nem o que fazia, pois até aqui não havia eu declarado coisa alguma, nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra.
17 Mi kalina ia, minau au tû mau tsarivanigira, “Kamu reia nida rota igita rongona e totu toroutsa popono na Jerusalem, mara puka tsuna nogo na matsapakapuna. Ida gita ma ka arago visutugua na baravatuna na verabau ma ka suilavaginia gada vangamâ.”
17 Então, lhes disse: Estais vendo a miséria em que estamos, Jerusalém assolada, e as suas portas, queimadas; vinde, pois, reedifiquemos os muros de Jerusalém e deixemos de ser opróbrio.
18 Mau tsarigotoa vanigira e koegua kalina God e totu koluau me sangaau, ma na omea sui na taovia tsapakae e tsarivaniau.
18 E lhes declarei como a boa mão do meu Deus estivera comigo e também as palavras que o rei me falara. Então, disseram: Disponhamo-nos e edifiquemos. E fortaleceram as mãos para a boa obra.
19 Mi kalina tugira a Sanbalat, ma Tobia, me kesa na tinoni ni Arab, a Gesem na soana, ara tu rongomia na omea ami vangaraua na nauana, mi tugira ara tu kiataginigami mara tu tsaria, “?Nagua vaga ia amu naua igamu? ?Laka amu padâ tana nauvaganana ia ma kamu gini susuliga na tuliusiana na taovia tsapakae?”
19 Porém Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesém, o arábio, quando o souberam, zombaram de nós, e nos desprezaram, e disseram: Que é isso que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 Minau au gokovisu mau tsaria, “Aia na God ni Baragata sauba ke sangagami, migami nina maneaqo sauba kami tuturiga nomoa na aragovisutuguana na baravatu iani. Na verabau ni Jerusalem e tau nimui tamani igamu, migira na mumuamui ara tau goto totu tana vera iani i sau. Me vaga ia mamu tau tamani rongona na gini goko sa aqo ieni.”
20 Então, lhes respondi: o Deus dos céus é quem nos dará bom êxito; nós, seus servos, nos disporemos e reedificaremos; vós, todavia, não tendes parte, nem direito, nem memorial em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.