Naum 3

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Igira na tinoni ni Ninive ara dona sosongo na gokopero ma na labumatesi tinoni, ara laugira niqira omea tatamani na tinoni tavosi mara dangaliginia na veraqira. Maia nogoria na rongona ti God sauba ke toroutsania na veraqira kolu tinonina.
1 Ai da cidade ensangüentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina! da presa não há fim!
2 Kamu rongomia na podaana na rararusi tana gotuqira na ose, ma na kukutuna na tuaqira, ma na rerekena na uilina niqira terê, kalina ara liu tsaku i sautu.
2 Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam;
3 Igira na mane sage tana ose ara ulo tsapatugumai, mara viri angaanga niqira isi ma niqira bao. Ara matesigira danga sosongo na tinoni, me utu na tsokoraeaqira, me tsupudato bamai na kubuqira, mara gini tubulagi i koniqira.
3 o cavaleiro que monta, a espada rutilante, a lança reluzente, a, multidão de mortos, o montão de cadáveres, e defuntos inumeráveis; tropeçam nos cadáveres;
4 Na Ninive aia e vaga moa kesa na daki rebi, mi kalina ia aia e gadovikedena nina nauseko. E dou sosongo na rereina, me totu matengana moa na maduaqira na tinoni kara ngaoginia. Mi tana nauvaganana nogo ia, aia e valoginigira na tinoni tavosi danga kara gini mai i konina, mi muri maia e turugira kara aqotseka vania.
4 tudo isso por causa da multidão dos adultérios, da meretriz formosa, da mestra das feitiçarias, que vende nações por seus deleites, e famílias pelas suas feitiçarias.
5 Ma na Taovia Susuliga Sosongo e tsarivaganana iani, “!Inau sauba kau kedego igoe na Ninive! Igoe na daki rebi, minau sauba kau veroligia na polomu, mo ko totu malaiole i mataqira na tinoni tavosi sui, me ke gini paluvangamamu sosongo.
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos; e levantarei as tuas fraldas sobre a tua face; e às nações mostrarei a tua nudez, e seus reinos a tua vergonha.
6 Me sauba kau taiginigo na omea marasibiga, ma kau tsogori tsunago. Migira na tinoni tavosi sauba kara vusuligo ma kara qenago.
6 Lançarei sobre ti imundícias e te tratarei com desprezo, e te porei como espetáculo.
7 Migira sui ara morosigo igoe sauba kara sugavisu ma kara tsaria, ‘!Reia, e toroutsa lê saikesa nogo na Ninive! ?Asei nomoa sauba ke tangisia? ?Masei goto ke ngaoa na vereana?’ ”
7 E há de ser todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive esta destruída; quem terá compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
8 ?Migoe Ninive, egua o padâ laka o dou liusia bâ na Tebes, aia na verabau pukuga tana Ejipt? Aia goto e tamanina kesa na ko loki e utukapusia vaga moa na baravatu, aia nogo na Kô Nile.
8 És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as águas por muralha,
9 Na Tebes e tagaovi kaputikaira na Sudan ma na Ejipt, me tagara goto sa veratavosi tangomana ke adipukalia na susuligana; maia goto na Libia e sanga tabana kolua aia tana vailabu.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, que era inesgotável; Pute e Líbia eram teus aliados.
10 Eo, me atsa moa ti na Tebes e susuliga vaga ia, migira gana gala ara tuliusia nomoa, mara aditsekavanogira na tinonina. Mara labumatesigira na daleqira pipi tana tsuruna na sautu loki. Mara soriginigira na itai tapala niqira tinoni lokiloki, mara tsonikutsu mateqira tana daisi, gana kara tsodovulagia laka i konina asei kara ba aqotseka.
10 Todavia ela foi levada, foi para o cativeiro; também os seus pequeninos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos em grilhões.
11 Migamu goto na Ninive, sauba ke laba vanigamu na omea vaga e laba nogo vanigira na Ejipt. Sauba kamu vaga saikesa nogo na tinoni e inu bubulega. Sauba ke bule na lovamui, ma kamu tovoa laka kamu tsogoligi tanigira gamui gala.
11 Tu também serás embriagada, e ficarás escondida; e buscarás um refúgio do inimigo.
12 !Migira sui nimui valekakai amu barapoliginia na vatu sauba kara vaga saikesa moa na gai mutsamutsa ara viri mada na vuana. Mi kalina kamu keselia na gaina mara viri dudu lê na vuana, mara puka sage saviliu i laona na mangamui!
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; sendo eles sacudidos, caem na boca do que os há de comer.
13 Migira nimui mane vaumate ara vaga saikesa moa na daki. E tagara goto sa vidaqira ke susuliga na tukapusiaqira gamui gala. Ma na lake sauba ke ganisuia na raravena nimui matsapakapu.
13 Eis que as tuas tropas no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
14 Kamu sao manogatia gamui kô, vangarau kalina kara mai tupoligamu igira gamui gala. Kamu ba adia na kao tsitsi, ma kamu tsogori rapasia, ma kamu vanitsavua tana bokisi na mani aqosi briki, ma kamu ba tsiparaginia tana e ova na baravatuna na veramui.
14 Tira água para o tempo do cerco; reforça as tuas fortalezas; entra no lodo, pisa o barro, pega na forma para os tijolos.
15 Me atsa moa ti na omea koegua kamu naua, ma na lake sauba nomoa ke ganigamu, se kamu mate tana vailabu. Me sauba kara suilavaginigamu saikesa vaga moa kalina na alaala na kipo ara gani sui lakalakagira na omea tsukatsuka.
15 O fogo ali te consumirá; a espada te exterminará; ela te devorará como a locusta. Multiplica-te como a locusta, multiplica-te como o gafanhoto.
16 !Migira nimui mane kavoqolo ara danga liusigira bâ na veitugu tana masaoka! Bâ, mi kalina ia igira ara viri lovoligi sui nogo, vaga moa kalina na kipo ara kaporakasia na rapoqira mara lovoligi.
16 Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta estende as asas e sai voando.
17 Migira nimui tinoni lokiloki ara vaga saikesa moa na alaala na kipo ara ba tao tana baravatu kalina e tau vati botsa moa na aso. Mi kalina e botsadato na aso mara viri lovoligi sui, me tau goto dona kesa iava tana ara liu bâ.
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes como enxames de gafanhotos, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, e não se sabe o lugar em que estão.
18 Migoe na taovia tsapakae ni Asiria, ko reigira bâ nimu taovia tagao butona momoru, ma nimu tinoni lokiloki, ara mate pitsu sui, ma na koniqira ara mango saviliu nogo. Migira nimu toga ara viri saranga bamai tana vungavunga, me tagara goto ke kesa ke ba adivisumaigira tugua.
18 Os teus pastores dormitam, ó rei da Assíria; os teus nobres dormem, o teu povo está espalhado pelos montes, sem que haja quem o ajunte.
19 Me tagara goto sa sinagore gana na taliginiana na bokamu, me utu goto kara mavu. I sau e tau tangomana kesa ke tsogoligi tania nimu sasaga tabaru o rotasiginigira sailagi. Me vaga ia, me sauba kara gini magemage ma kara tapotapo igira sui ara rongomia na turupatuna gamu matemate.
19 Não há cura para a tua ferida; a tua chaga é grave. Todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas sobre ti; porque, sobre quem não tem passado continuamente a tua malícia?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.