Naum 2

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 !Igamu na Ninive, igira gamui gala ara maimai nogo na bokiana na veramui! !Kamu mologira na mane togatoga kara ba tû i kelana na baravatuna na veramui! !Kamu totukapu tana matana sautu! !Ma kamu vangarau pitugira!
1 O destruidor vai atacar a cidade de Nínive. Ponham guardas nas torres e vigiem as estradas. Chamem todos os soldados e preparem-se para lutar.
2 Na Taovia e vangaraunogoa ke sauvisutugua gana tangirongo na Israel, vaga e tamanina nogo tana idana kalina igira gana gala ara tau vati sekolivania gana susuliga.
2 O Senhor Deus vai fazer voltar a glória do povo de Israel; mais uma vez a nação será o que era antes que os inimigos levassem tudo embora e deixassem o país como uma árvore sem galhos.
3 Igira niqira mane vaumate na gala ara tangolinogoa niqira tako tsitsi, mara sagelia na polo tsitsi gana na vailabu. !Mara vangarau sui nogo na bokiana na veramui! !Niqira terê ara angaanga vaga moa na lake, ma niqira ose ara vatotua mara vudoku!
3 Os soldados inimigos carregam escudos vermelhos, e os seus uniformes são vermelhos também. Eles se preparam para atacar Nínive. Os seus carros de guerra brilham como fogo, e os cavalos estão impacientes.
4 Ma niqira terê ara terere tsaku sosongo tana sautu, mara viri vano visu i laona na vera popono. Mara viri tarari vaga moa na sulu, mara kirapi vaga moa na angaanga.
4 Os carros de guerra correm rápidos pelas ruas e cruzam as praças em todas as direções. Parecem tochas acesas, correm como relâmpagos.
5 Migira gaqira taovia na mane vaumate ara turugira niqira tinoni, mara tsaku mara vaisugutigi tana vanovano. Mara ulokalea na baravatuna na vera, mara molokaea na didila tana kubu katsikatsi tana kara totu ravi ti kara tupi ovatiginia na baravatu.
5 O comandante inimigo dá ordem aos seus oficiais; eles correm até a muralha da cidade e, na sua corrida, empurram uns aos outros. Eles armam barreiras para se protegerem .
6 Ara tupi ovatia na matsapakapu e totu gana ngongo na kô. Migira sui ara totu i laona na valena na taovia tsapakae ara viri matagu mate.
6 Abrem-se as comportas do rio, e no palácio reina o terror.
7 Migira na gala ara aditsekavanoa na daki taovia, migira nina dakiaqo ara ngangaisia, mara lumua na aseaseqira tana melu.
7 A imagem da deusa é levada embora, e as suas sacerdotisas a acompanham chorando; elas gemem como pombas e batem no peito em sinal de tristeza.
8 Vaga saikesa moa kalina na kô e nunuala rutsu tana pinu tapatapa, me vaga goto igira na tinoni ni Ninive ara viri nunuala rutsu kesa moa kalina tania na veraqira. Mara visana vidaqira ara gudato mara tsaria, “!Kamu tu! !Kamu laka na tsogo!” Me tagara goto ke kesa ke rorongo me ke pilovisu.
8 O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. “Parem! Parem!” — alguém grita, mas ninguém para de fugir.
9 Migira na gala ara vaigokovigi mara tsaria, “!Ida gita ma ka ba laua niqira siliva ma niqira qolumila! !E danga dato sosongo nomoa na omea loki matena i laona na verabau iani!”
9 Peguem a prata! Levem o ouro! A cidade está cheia de riquezas, há milhares de objetos de valor.
10 !Reia bâ! !Na Ninive e toroutsa saikesa, mara viri tsogo sui na tinonina, me totu mangu lê! E kaso na tobaqira tana matagu, me pulo na tuaqira, me tavongani labe lê na koniqira.I Ninive aia kesa na verabau kakai sosongo bâ.|src="HK-17D" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2:11-12"
10 Nínive: destruída, deserta, despovoada! Corações cheios de medo, joelhos tremendo, rostos pálidos; todos perdem as forças.
11 — ausente —
11 O que aconteceu com a cidade que era como uma cova de leões? Ali os leõezinhos recebiam comida; os leões e os seus filhotes viviam seguros, e ninguém os espantava.
12 — ausente —
12 O leão matava algum animal e o repartia com a leoa e os filhotes; a cova ficava cheia de animais mortos.
13 Ma na Taovia Susuliga Sosongo e tsarivanigira na Ninive, “!Inau nogo gamui gala! Minau sauba kau tungigira sui nimui terê. Migira nimui mane vaumate sauba kara mate sui tana vailabu. Ma kau adivisugira pipi sui lakalaka na omea igamu amu laua tanigira na tinoni tavosi. Me sauba e utu goto sa tinoni ke rongomia niqira goko igira nimui mane adigoko.”
13 O Senhor Todo-Poderoso diz o seguinte ao povo de Nínive: — Eu estou contra vocês. Vou queimar os seus carros de guerra, e os seus soldados morrerão na batalha. Levarei embora tudo o que vocês roubaram dos outros, e nunca mais os seus embaixadores irão para outros países.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.