Naum 1

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iani nogo e vaga na omea God e sauvulagi vania a Nahum na mane ni Elkos, tana bolebole, me kalea na vera ni Ninive.
1 Naum, que vivia em Elcós, recebeu numa visão esta mensagem acerca de Nínive.
2 Na Taovia God e tau goto tamivanigira na tinoni kara samasama vania sa god tavosi, me kedegira igira ara petsakoe mangana aia. Mi tana korena loki aia e labuvisuginigira.
2 O S enhor é Deus zeloso, cheio de vingança e ira. Vinga-se de todos que a ele se opõem e reserva sua fúria para seus inimigos.
3 Na Taovia e kisa lê na kore, maia e susuliga sosongo nomoa, me tau dona ke gaegira na tinoni vanga tsutsukibo.
3 O S enhor é lento para se irar, mas tem grande poder e nunca deixa de castigar o culpado. Demonstra seu poder no vendaval e na tempestade; as nuvens são poeira debaixo de seus pés.
4 Maia e ketsalia na tasi me tavongani mamatsa takuti. Me naua mara viri mamatsa lê na kô. Mara matsele sui na buruburu tana poiatsa ni Basan, mi tana Vungavunga Karmel, migira goto na latsena gai ni Lebanon.
4 À sua ordem, os oceanos secam e os rios desaparecem. Os pastos verdejantes de Basã e do Carmelo se esvaem, e os bosques do Líbano murcham.
5 Migira na vungavunga ara kakasisi i matana na Taovia, ma na tetena ara viri rono mara lia lê na kô. Eo, na barangengo e kakasisi popono kalina na Taovia e labamai, ma na tinoni sui ara viri gagariri tana matagu.
5 Em sua presença, os montes tremem e as colinas se derretem; a terra estremece e seus habitantes são destruídos.
6 ?Mi kalina aia e kore loki, me laka asei tangomana ke pitsa tania? ?Masei nomoa tangomana ke baria nina momosatoba loki? E botsalaba na korena loki me iru na matana, mara viri tarutu na vatu, mara lia lê na papasa.
6 Quem pode resistir à sua indignação? Quem pode sobreviver à sua ira ardente? Sua fúria queima como fogo, e os montes desabam em sua presença.
7 Na Taovia e doulaka. Aia e reitutugugira dou nina tinoni tana tagu na rota loki, me aragogira igira ara pilo bâ i konina aia.
7 O S enhor é bom; é forte refúgio quando vem a aflição. Está perto dos que nele confiam,
8 Aia e vaga saikesa moa na obo loki e oboti poponoa na verabau ni Ninive, me matesigira sui lakalaka igira ara petsakoe mangana aia.
8 mas arrasará seus inimigos com uma tremenda inundação. Perseguirá seus adversários escuridão adentro.
9 ?Migamu na gala, nagua amu gini vorogokona na nauvaniana na Taovia? !Kamu parovata! Aia nogo sauba ke matesiligigamu igamu. Me tau goto tangomana ke kesa ke petsakoe mangana ke ruka kalina.
9 Por que vocês tramam contra o S enhor ? Ele os destruirá com um só golpe; não precisará vir outra vez.
10 Migamu sauba kamu viri iru sui saikesa vaga na itai kokonaga ma na buruburu makede.
10 Seus inimigos, emaranhados como espinheiros e cambaleantes como bêbados, serão queimados como palha seca.
11 E kesa nogo na mane i laomui igamu na Ninive e dona sosongo na vorogokona na sekoliana na Taovia.
11 Ó Nínive, quem é esse seu conselheiro perverso, que trama o mal contra o S
12 Eo, miani nogo e vaga na omea aia na Taovia e tsaria vanigira nina tinoni ni Israel: “E atsa moa ti igira na Asiria kara susuliga sosongo ma kara danga, migira sui sauba moa kara mate ma kara nangaligi lê. Migamu niqu tinoni, inau nogo au molovanigamu na rota loki, me sauba e utu goto kau nauvanigamu tugua.
12 Assim diz o S enhor : “Embora os assírios tenham muitos aliados, serão destruídos e desaparecerão. Ó meu povo, eu o castiguei antes, mas não o castigarei outra vez.
13 Igira na Asiria ara tangoli kaputigamu igamu, mi kalina ia minau sauba kau suilavaginia gaqira susuliga, me ke utu vanigira goto kara bingi sekoligamu.”
13 Agora quebrarei o jugo sobre seu pescoço e arrancarei as correntes de sua opressão”.
14 Miani nogo e vaga na omea aia na Taovia e pedea tana rongoqira na Asiria: “Igira sauba kara tau goto tamanina sa kukuaqira agana kara adidatoa na soaqira. Minau sauba kau toroutsanigira na titinonina niqira god peropero ara totu i laona niqira valetabu. !Mau vangaraunogoa kesa na nauna na mani qiluaqira na Asiria rongona ara tabaru seko sosongo me tau goto ulagana kara mauri babâ!”
14 E assim diz o S enhor acerca dos assírios: “Vocês não terão mais filhos para dar continuidade ao seu nome; destruirei todos os ídolos nos templos de seus deuses. Estou preparando uma sepultura para vocês, pois são desprezíveis!”.
15 !Kamu morosia bâ kesa na mane adigoko e ulo gaukutimai tana vungavunga me adimaia kesa na turupatu dou! !Maia e mai na tsarivulagiana laka e sui nogo na vailabu! Migamu na tinoni ni Juda kamu labasai ma kamu tuturiga tugua na lokisiaqira nimui bongi tabu, ma kamu saugira vania God na omea amu gini vekevaninogoa. Migira na vanga tsutsukibo sauba e utu goto kara bokitugua na veramui. !Rongona ara mate sui nogo, me utu goto kamu reigira!
15 Vejam, um mensageiro vem pelas montanhas com boas notícias! Ele traz uma mensagem de paz. Celebrem suas festas, ó habitantes de Judá, e cumpram seus votos, pois seus inimigos perversos nunca mais invadirão sua terra; serão completamente destruídos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.