Levítico 8

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma na Taovia e tsarivanigotoa a Moses,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Ko adimaia a Aaron mi tugira na dalena i matana na Valepolo i tana au totu inau, mo ko adimaigira goto na polo na manetabu, ma na oela gana na nina omea, me kesa na buluka mane vaolu gana na savori-sausau matena na sasi, me ke ruka na sipi mane, me ke kesa na kei na bredi tagara isti i konina.
2 Toma a Arão e seus filhos com ele, e as vestes, e o óleo da unção, e um novilho por oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e um cesto de pães ázimos;
3 Mi muri mo ko soamaigira na alaala na toga popono ma kara saimai sui lakalaka ieni.”
3 e reúne toda a congregação à porta do tabernáculo da congregação.
4 Maia Moses e naua na omea vaga na Taovia e ketsaliginia ke naua. Mi kalina ara saimai sui nogo na toga popono,
4 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou, e a assembleia foi reunida à porta do tabernáculo da congregação.
5 maia e tsarivaganana vanigira, “Na omea inau au vangaraua na nauana kalina ia aia nogo na Taovia e ketsaliginiau kau naua.”
5 E Moisés disse à congregação: isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse.
6 Mi tana, ma Moses e aditugira mai a Aaron ma na dalena i mataqira na toga, me lesoviginitugira na kô muritaonia na vovorona na lotu.
6 E Moisés trouxe Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Me sagelivania a Aaron na sote ma na polo sagesage katsi, ma na itai na soripolo. Me sagelivanigotoa na epod, me sorikakai taligua tana bunguna ginia kesa na itai vovosi laka.
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto; e colocou o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto tecido do éfode, e o ajustou nele.
8 Me moloa na todo tetelo ke tsautsuna i aseasena, me molotsavukaira na Urim ma na Tumim i laona.
8 E ele pôs-lhe o peitoral, ele também colocou no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Me molokae vania gana kepi tana lovana, me sori bâ na kikiri tabu qolumila i konina, aia nogo na papadana laka ara balonogoa vania na Taovia vaga nogo na Taovia e ketsaliginia ke naua.
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e também sobre a mitra, na sua parte frontal, ele pôs a lâmina de ouro, a coroa santa, como o SENHOR ordenou a Moisés.
10 Mi muri ma Moses e adia na oela tabu gana na nina omea, me ninaginia na Valepolo i tana e totu na Taovia ma na omea sui i laona, mi tana nauvaganana ia, maia e baloginigira na omea sui vania na Taovia.
10 E Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 Me adia na oela me tsirikagini bâ vitu kalina tana belatabu, mi tana vangana sui, ma na popo na vulivuli, ma na tototona, rongona ke baloginigira sui vania na Taovia.
11 e ele aspergiu sete vezes o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e o seu pé, para santificá-los.
12 Mi tana, maia e qetu bâ na turina na oela tabu i lovana a Aaron, me ninaginia, me baloginia vania na Taovia.
12 E ele derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Me sui ia, maia Moses e adimaitugira na dalena mane a Aaron, me sagelivanitugira na polo sagesage, me soritaligua na itai na soripolo tana bunguqira, me moloa na kepi i tu lovaqira, vaga nogo na omea na Taovia e ketsaliginia ke naua.
13 E Moisés trouxe os filhos de Arão, e colocou as túnicas sobre eles, e cingiu-os com o cinto, e colocou neles gorros, como o SENHOR ordenou a Moisés.
14 Me sui ia, ma Moses e adia na buluka mane vaolu agana na savori-sausau matena na sasi, ma Aaron mi tugira na dalena ara tu moloa tu limaqira i lovana.
14 E ele trouxe o novilho por oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho por oferta pelo pecado;
15 Mi muri, ma Moses e labumatesia na buluka ia, me adia na turina na gabuna, me lumia na kakauna i laona, me ulikagini bâ vati tana gai ara katsadato tana tsukena na belatabu, rongona ke baloginia na belatabu ia. Mi tana nauvaganana ia, aia e pungua na belatabu ke gini male, me balovania na Taovia.
15 e o matou; e Moisés tomou o sangue, e o pôs sobre os chifres do altar e em redor com o seu dedo, e purificou o altar; depois derramou o sangue na base do altar e o santificou, para fazer reconciliação sobre ele.
16 Ma Moses e adigira sui na seregana e tsavua na vangalevona, ma na turina dou bâ na atena, mi kaira na piuna ni laona kolu seregana, me ba kodogira sui i kelana na belatabu.
16 E ele tomou toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Mi muri, me adia na buluka popono kolu kokorana, ma na velesina, ma na tinaena, me ba kodoa i taba i tano tania na vera, vaga nogo na Taovia e ketsaliginia ke naua.
17 Mas o novilho, e o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco ele queimou com fogo fora do acampamento, como o SENHOR ordenou a Moisés.
18 Mi muri, ma Moses e adia kesa ka vidaqira na sipi mane aia agana na savori-kodokodo, ma Aaron mi tugira na dalena ara tu moloa tu limaqira i lovana.
18 E ele trouxe o carneiro da oferta queimada; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Ma Moses e labumatesia na sipi, me adia na gabuna me qetu bâ vati tana liligina na belatabu.
19 e ele o matou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
20 — ausente —
20 E ele cortou o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 — ausente —
21 E ele lavou a entranha e as pernas com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era um sacrifício queimado de cheiro suave, e uma oferta feita por fogo ao SENHOR, como o SENHOR ordenou a Moisés.
22 Mi muri, ma Moses e adimaigotoa na rukanina sipi mane, aia agana na tabuaqira na manetabu, maia Aaron mi tugira na dalena ara tu mologotoa tu limaqira i lovana.
22 E ele trouxe o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Ma Moses e labumatesia, me adia na turina na gabuna me saluvaginia na rarauna kulina madoa a Aaron, ma na kakau lokina tana limana madoa, ma na kakau lokina tana tuana madoa.
23 e ele o matou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito.
24 Me tû, me adimaitugira goto na dalena mane a Aaron, me saluvagotoa na gabu tana rarauna tu kuliqira madoa, mi tana kakauqira loki i tu limaqira madoa, mi tana kakauqira loki i tu tuaqira madoa. Mi muri, ma Moses e qetu bâ na turina na gabu e kauvisu vati tana liligina na belatabu.
24 E ele trouxe os filhos de Arão; e Moisés pôs o sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o dedo grande do pé direito; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
25 Me adigira na seregana popono, ma na kalina serega, ma na seregana e tsavua na vangalevona, ma na turina dou bâ na atena, mi kaira ruka na piuna ni laona kolu seregana, ma na arana madoa ni muri.
25 E ele tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 Me adigotoa kesa na sivona bredi i laona na kei i tana ara totu na bredi tagara isti konina ara sauvaninogoa na Taovia, me kesa na sivona tana bredi ara aqosiginia na pulaoa lalo koluginia na oela, me kesa na biskete, me mologira i kelana na seregana ma na arana madoa ni muri.
26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, ele tomou um bolo sem fermento, e um bolo de pão azeitado, e uma obreia, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 Me molobagira sui na mutsa girani tana limana a Aaron mi tugira na dalena, mara tu savorigira vaga kesa na vangalaka dou bâ vania na Taovia.
27 E tudo isso ele pôs nas mãos de Arão e sobre as mãos de seus filhos, e os moveu por oferta movida perante o SENHOR.
28 Mi tana, ma Moses e adigira tugua na omea girani tania tu limaqira me ba kodogira tana belatabu, i kelana na savori-kodokodo ara savoria gana na tabuaqira na manetabu. Ma na vuruna na omea ara savori-kodokodo vaganana ia e punâ na Taovia, me gini laona sosongo.
28 E Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre a oferta queimada; estas foram consagrações por cheiro suave, isto é uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
29 Me sui ia, ma Moses e adia na arona na sipi ia me sauvania na Taovia vaga kesa na vangalaka dou bâ vania. Maia nogo gana tuva a Moses tana sipi e gini savori gana na tabuaqira na manetabu. Ma Moses e naugira pipi sui lakalaka na omea vaga na Taovia nogo e ketsaliginia ke naua.
29 E Moisés tomou o peito e moveu-o por oferta movida perante o SENHOR; aquela foi, pois, a parte de Moisés, do carneiro da consagração, como o SENHOR ordenou a Moisés.
30 Ma Moses e adia na turina na oela gana na nina omea, ma na turina na gabu e totu tana belatabu, me tsirikagini bâ i tu koniqira a Aaron ma na dalena mi tana tu poloqira goto. Mi tana nauvaganana ia, maia e tabutugira kolugotoa tu poloqira me gini balotugira tana aqo vaniana na Taovia.
30 E Moisés tomou do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Me sui ia, me tû a Moses me tsarivaganana iani vania a Aaron mi tugira na dalena, “Kamu tu adia na velesina girani ma kamu tu bâ kukia i matsapana na Valepolo i tana e totu na Taovia, ma kamu tu gania i tana kolua na bredi ara totu i laona na kei i tana ara totu na bredi ma na biskete ara saua agana na tabuaqira na manetabu, vaga nogo na Taovia e ketsaliginitugamu na nauana.
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: cozei a carne na porta do tabernáculo da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto das consagrações, como eu ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Me ti vaga kara kauvisu visana turina na velesina ma na bredi ma tu nimui aqo kamu tu kodoligigira.
32 E o que restar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 Ma kamu tu laka goto na vanoligi taniana na matsapana na Valepolo i laona ke vitu na dani, poi tsau kalina ke tovu popono na aqona na tabuamui vaga na manetabu.
33 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação por sete dias, até se cumprirem os dias da vossa consagração; por sete dias ele vos consagrará.
34 Na Taovia nogo e moloketsana vanigita ka naua na omea vaga ia i dani eni, rongona ke gini tanusiligi tu nimui sasi.
34 Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou que se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 Me vaga ia ma nimui aqo tugamu kamu tu totu kalavata tana matsapana na Valepolo na dani ma na bongi i laona ke vitu na dani, ma kamu tu naua na omea aia na Taovia e ketsaliginitugamu. Me ti vaga kamu tu tau nauvaganana ia, me sauba kamu tu mate. Aia nogo e vaga na omea na Taovia e moloketsana vaniau inau.”
35 Portanto, ficareis à porta do tabernáculo da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Me vaga ia, ma Aaron mi tugira na dalena ara tu naua na omea sui vaga na Taovia e ketsaliginitugira tana mangana a Moses.
36 Então Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.