Levítico 7

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Igirani na ketsa e kalegira na sausau na volivisu aia na Taovia e tsarivania a Moses: “Migirani nogo na vovorona gana na sausau na volivisu, ma na sausau girani ara tabu loki sosongo:
1 Esta é a lei da oferta pela culpa: coisa santíssima é.
2 Igira na omea tuavati agana na sausau na volivisu kara labumatesia liligina na belatabu tabana i vava, i tana nogo ara labugira sailagi na omea tuavati gana na savori-kodokodo, ma na gabuna kara qetu bâ vati tana liligina na belatabu.
2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
3 Kara adiligia na seregana popono ma kara gini savoria tana belatabu: na kalina serega, ma na seregana e tsavua na vangalevona,
3 Dela se oferecerá toda a gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre a fressura,
4 mi kaira ruka na piuna ni laona kolu seregana, ma na turina dou bâ na atena.
4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, juntamente com os rins, os tirará;
5 Na manetabu ke ba kodogira tana belatabu vaga na sausau na mutsa vania na Taovia. Aia nogoria e vaga na aqona na sausau na volivisu matena na sasi.
5 e o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; é uma oferta pela culpa.
6 Migira moa na mane tana vungu manetabu tangomana kara gania na savori-kodoputsa iani, ma kara ba gania kesa tana nauna tabu, rongona na mutsa vaga ia e tabu loki sosongo.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 “Me kesa moa atsa na vovorona na ketsa e kalekaira na savori-sausau matena na sasi, ma na sausau na volivisu: na velesina, gana tuva nogo na manetabu aia e naua na savori-kodoputsa ia.
7 Como é a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; há uma só lei para elas, a saber, pertencerá ao sacerdote que com ela houver feito expiação.
8 Maia goto na kokorana na omea tuavati ara gini savori-kodokodo e tamanina na manetabu aia e naua na savori-kodoputsa ia.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
9 Pipi sui na sausau na uiti ara bitigira tana umu, se ara magovosigira tana tapala tapetape, se ara paraepanigira, igira sui e tamanina nogo aia na manetabu e savorigira vania God.
9 Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
10 Me pipi sui na uiti qoaqoa gana na savoriana, atsa moa ti kara lalo koluginia na oela se ke mamatsa lê, igira sui gaqira sui moa na manetabu tana duli konina a Aaron, ma niqira aqo kara vaituvarigi dou i laoqira segeni.”
10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
11 Ma na Taovia e tsarigotoa vaganana iani: “Migirani nogo na vovorona ara kalea na sausau ara sauvania na Taovia, me tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina.
11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor:
12 Ti vaga ke kesa ke ngaoa na nauana kesa na savori gana na soadouana God, ma nina aqo ke saukolua na omea tuavati aia e gini savori-kodoputsa, visana bredi tagara isti konina; ke visana na sivona matolu e aqosiginia na pulaoa lalokoluginia na oela na olive, se ke visana na biskete e saluvaginia na oela na olive, se ke visana na gola e aqosiginia na pulaoa lalokoluginia na oela na olive.
12 Se alguém o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos.
13 Me ke paboginigotoa visana na sivona bredi ara aqosiginia na isti.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
14 Ma nina aqo ke saua kesa na bredi tana pipi vatana na bredi ngiti nina vangalaka vania na Taovia; ma na bredi girani gana tuva nogo na manetabu aia e qetu bâ na gabuna nina omea tuavati tana belatabu.
14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Ma na lakana na omea tuavati kara ganisuinogoa tana dani ara gini savori-kodoputsa; ma kara laka goto na moloana sa turina ke totu tsaulina na matsaraka na dani i muri.
15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
16 “Me ti vaga kesa tinoni ke savoria na kodoputsa gana na manaliana kesa nina veke aia e naua, se ke savoria tana nina padangao segeni, me tau kilia kara ganisuia tana dani aia e savoria, me ti ke kauvisu turina tangomana moa kara gania tana dani i muri.
16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
17 Me ti vaga visana na lakana na omea tuavati ke totu moa tsaulina tana tolunina dani, ma niqira aqo kara kodogira sui tana lake.
17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo.
18 Me ti vaga kara gania na turina tana tolunina dani, me sauba God ke tau tabea nina sausau na mane ia. Ma nina sausau ia sauba ke tau lelê pelu vania sa omea, rongona e kaulinaqu nogo, masei ti ke gania sa turina e sasi i matana God me sauba ke gadovikedena.
18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniqüidade.
19 “Me ti vaga na lakana na omea tuavati ia ke pelea sa omea e tau masidi tana vovorona na lotu, ma niqira aqo kara tau gania ma kara kodolea moa tana lake.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
20 me ti vaga kesa e kaulinaqu tana vovorona na lotu me ke sanga na ganiana, ma na tinoni vaga ia kara tsidavaginia tania niqira saikolu igira nina tinoni God.
20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
21 Me atsa vaga goto ti kalina kesa ke sanga na ganiana na velesina na omea tuavati ara gini savori-kodoputsa murina aia e pelenogoa sa omea e tau male tana vovorona na lotu, atsa moa ti na naqu ia e talu tana konina tinoni se na omea tuavati, ma na tinoni vaga ia kara tsidavaginia tania niqira saikolu igira nina tinoni God.”
21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
22 Ma na Taovia e saugotoa vania a Moses na vovorona na ketsa girani
22 Depois disse o Senhor a Moisés:
23 vanigira na toga ni Israel: “Kara laka saikesa na ganiana sa seregana na buluka, se na sipi, se na naniqoti.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Ma na seregana kesa na omea tuavati e mate segenina, se e gati matesia kesa na omea tuavati atsi, kara laka saikesa goto na ganiana, me tau moa seko ti vaga kara gini aqo visana tana omea tavosi.
24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
25 Asei moa ke gania na seregana sa omea tuavati e tugua kara gini savori-kodoputsa vania na Taovia, na tinoni vaga ia kara tsidavaginia tania niqira saikolu igira nina tinoni God.
25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
26 Me atsa moa ti iava kara totu igira na tinoni ni Israel, me vali saikesa vanigira na ganiana na velesina na manu se na omea tuavati kolu gabuna.
26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
27 Masei moa ti ke kutsia na ketsa iani kara tsidavaginia tania niqira saikolu igira nina tinoni God.”
27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
28 Ma na Taovia e tsarigotoa vania a Moses:
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 “Asei moa ti ke tû na savoriana kesa na sausau tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina, ma nina aqo ke adimaia na turina ngiti nina vangalaka segeni vania na Taovia.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
30 Maia ke adimaiginia na limana segeni rongona aia nogo nina sausau na mutsa vania na Taovia. Ke adia na seregana na omea tuavati kolua na arona me ke saugira vaga nina vangalaka segeni vania na Taovia.
30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
31 Maia na manetabu nina aqo ke kodogira na seregana tana belatabu, ma na arona kara adigaqira igira na manetabu.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
32 Ma na arana madoa ni muri na omea tuavati ke lia gana tuva
32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada.
33 na manetabu aia e savoria na gabuna ma na seregana na omea tuavati ia ara gini aqo tana savori-kodoputsa tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina.
33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Na arona na omea tuavati, ma na arana madoa ni muri kaira niqira vangalaka dou bâ igira na tinoni ni Israel vania na Taovia, maia e sauvanigira na manetabu. Miani nogoria na omea vaga igira na tinoni ni Israel niqira aqo kara sauvanigira na manetabu tana tagu sui ke mai.
34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel.
35 Maia nogoria na turina na mutsa ara savorivania na Taovia, mara tusuvania a Aaron migira na dalena tana dani ara tabugira mara lia na manetabu.
35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
36 Mi tana dani nogo ia, maia na Taovia e ketsaligira na tinoni ni Israel kara saua na turina na mutsa vaga girani ara gini savori vania ke lia gaqira tuva na manetabu tana tagu sui ke mai.”
36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
37 Igirani nogo na vovorona ara kalea na aqona na savori-kodokodo, ma na sausau na uiti, ma na savori-sausau matena na sasi, ma na sausau na volivisu, ma na sausau tana dani ara tabugira na manetabu, migira na kodoputsa tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas;
38 Na Taovia e sauvania a Moses na vovorona na ketsa girani tana Vungavunga Sinai tana kaomate, tana dani aia e tsarivanigira na toga ni Israel kara adimai vania niqira sausau.
38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.