Levítico 6

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma na Taovia e sauvanigotoa a Moses na vovorona na ketsa girani:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Ti vaga ke kesa ke sove na tusuvisu vaniana kesa gana verakolu na Israel nina qolo segeni na mane ia e sauvania ke reitutugu vania moa, se ke komia kesa nina omea, se ke peqoa,
2 "Se alguém pecar e cometer uma infidelidade para com o Senhor, negando ter recebido de seu próximo um depósito ou um penhor, recusando restituir uma coisa roubada ou arrebatada com violência,
3 se ke gini pero tana rongona nina omea kesa tinoni e nangali oka nogoa, maia e ba tsodoa me gini vatsa laka e tau reia, ma na tinoni e nauvaganana ia e sasi.
3 ou um objeto perdido que encontrou, e jurando falso a respeito de uma das coisas com que se pode pecar,
4 — ausente —
4 se vem assim a pecar e tornar-se culpado, restituirá o objeto roubado ou arrebatado violentamente, o depósito confiado, ou toda coisa que tenha sido objeto de juramento falso.
5 — ausente —
5 Restituirá integralmente esse objeto ao seu proprietário, ajuntando um quinto do seu valor, no mesmo dia em que oferecer o sacrifício de reparação.
6 Me ke adi bâ vania na manetabu ngiti sese matena nina sasi ke kesa na sipi se na naniqoti mane me ke tau goto seko sa tabana konina. Ma na matena ke tsonia ke muri taoninogoa na omea ara pedea tana tagu ia.
6 Levará ao sacerdote para o sacrifício de reparação ao Senhor um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação.
7 Maia na manetabu ke gini savori-kodoputsa nina omea tuavati na mane ia na matena nina sasi me sauba God ke padale vania nina sasi.”
7 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor, e ele será perdoado, seja qual for a falta de que se tenha tornado culpado."
8 Ma na Taovia e ketsalia a Moses
8 O Senhor disse a Moisés: "Eis as ordenações que darás a Aarão e a seus filhos:
9 ke tsarivanitugira a Aaron ma na dalena na vovorona na ketsa girani e kalegira na vatana na savori ara kodo poponoa: “Igira na omea ara gini savori-kodokodo kara moloa ke totu na bongi popono i kelana na belatabu, ma na lake ke gagâ saviliu.
9 esta é a lei do holocausto. O holocausto ficará na lareira do altar toda a noite até pela manhã, e se conservará aí aceso o fogo do altar.
10 Mi muri, ma na manetabu ke sagelia nina polokatsi vovosi laka, ma na polo ni laona, me ke ba saroligia na tora e totu tana belatabu me ke molotsunâ liligina na belatabu.
10 O sacerdote, revestido da túnica de linho e com os calções de linho no corpo, tirará a cinza do fogo que houver consumido o holocausto sobre o altar e a porá ao lado.
11 Mi muri, maia ke ba oli polona, me ke adia na tora, me ke ba tsonia i taba tania na vera kesa tana nauna ara balonogoa agana na tsoniana na torana na vangana na kodoputsa.
11 Deixará suas vestes e porá outras para levar a cinza fora do acampamento, a um lugar limpo.
12 Ma na lake tana belatabu ke gagâ saviliu moa me ke tau goto mate. Me pipi tana matsaraka aia na manetabu nina aqo ke pabo lakena me ke mologira na vangana na savori-kodokodo i kelana, me ke kodogira na seregana ara talu tana sausau tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina.
12 O fogo deverá ser alimentado no altar, sem jamais se apagar. O sacerdote nele acenderá lenha todas as manhãs; disporá sobre ele o holocausto e sobre ele queimará a gordura dos sacrifícios pacíficos.
13 Ma na lake nina aqo nomoa ke iruiru saviliu tana belatabu, me ke tau goto mate.”
13 O fogo se conservará perpetuamente aceso no altar, sem jamais se apagar.
14 Ma na Taovia e tsarigotoa: “Igirani nogo na ketsa e kalegira na sausau na uiti. Nina aqo nogo kesa na manetabu tana puku konina a Aaron ke savorivania na Taovia na sausau na uiti i matana na belatabu.
14 Eis a lei da oblação: os filhos de Aarão a apresentarão ao Senhor diante do altar.
15 Maia ke tû me ke adia kesa na kakarona na pulaoa ma na oela, ma na bulunagai uruuru e totu i konina, me ke kodogira tana belatabu vaga na papadana laka ara savorigira sui popono vania na Taovia. Ma na vuruna na omea ara gini savori vaganana ia e punâ na Taovia me gini laona sosongo.
15 Tomarão dela um punhado de flor de farinha com o azeite e todo o incenso que está por cima, e queimarão sobre o altar como memorial, em oferta de agradável odor ao Senhor.
16 — ausente —
16 Aarão e seus filhos comerão o que sobrar da oblação. E comê-lo-ão sem fermento em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião. Não será cozido com fermento.
17 — ausente —
17 Esta é a parte que lhes tenho dado das ofertas que me são feitas, consumidas pelo fogo. Esta é uma coisa santíssima, como o sacrifício pelo pecado e o sacrifício de reparação.
18 Mi tana tagu sui ke mai, migira moa na kukuana a Aaron tangomana kara gania na mutsa ia ngiti gaqira tuva kalavata tana mutsa ara sauvania na Taovia. Ma na omea gua moa ti ke pelea na mutsa vaga ia maia sauba ke lia goto na omea tabu.”
18 Todo varão entre os filhos de Aarão comerá dela. Essa é uma lei perpétua, no tocante às partes destinadas a vossos descendentes, das ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. Todo aquele que tocar essas coisas será santo."
19 Ma na Taovia e sauvanigotoa a Moses na vovorona na ketsa iani,
19 O Senhor disse a Moisés:
20 tana rongona na tabuana kesa na manetabu tana puku konina a Aaron: “Tana dani nogo ara tabua, ma nina aqo aia ke sauvania na Taovia ngiti savori kesa na kilo na pulaoa ke vaga nogo na dangana ara saua pipi dani tana sausau na uiti, ke kesa turina tana matsaraka, me ke kesa turina tana ngulavi.
20 "Eis a oferta que Aarão e seus filhos farão ao Senhor no dia em que receberem a unção: um décimo de efá de flor de farinha em oblação perpétua, metade pela manhã e metade à tarde.
21 Ke lalo koluginia na oela me ke magovosia tana tapala tapetape, mi muri me ke gurâ, me ke gini savori vania na Taovia ngiti sausau na uiti, ma na vuruna ke punâ na Taovia me ke gini laona sosongo.
21 Ela será frita na frigideira com óleo; tu a trarás quando estiver misturada, e oferecerás os pedaços fritos da oferta dividida, em agradável odor ao Senhor.
22 Mi tana tagu sui ke mai, me pipi sui na kukuana a Aaron, igira ara tangolia na aqo Mane Tabu Loki, niqira aqo nogo kara savoria na sausau vaga iani. Nina aqo ke kodogira sui saikesa ngiti savori-kodokodo vania na Taovia.
22 O filho do sacerdote que lhe suceder e receber a unção fará também essa oblação. Esta é uma lei perpétua diante do Senhor; a oblação será consumida inteiramente.
23 Me pipi sui na sausau na uiti e naua na manetabu nina aqo ke kodogira sui saikesa, me vali goto na ganiana sa turina.”
23 Toda oferta de sacerdote será consumida integralmente; não se comerá dela."
24 Ma na Taovia e moloketsa vania a Moses
24 O Senhor disse a Moisés: "Dize o seguinte a Aarão e seus filhos:
25 ke sauvanitugira a Aaron ma na dalena na vovorona na ketsa girani tana rongona na savori-sausau matena na sasi: “Na omea tuavati gana na savori-sausau matena na sasi kara labumatesia liligina na belatabu, tabana i vava, i tana nogo ara labugira sailagi na omea tuavati agana na savori-kodokodo. Na savori iani aia na sausau tabu loki sosongo.
25 eis a lei do sacrifício pelo pecado: a vítima do sacrifício pelo pecado será imolada diante do Senhor, no lugar onde se imola a vítima do holocausto. Esta é uma coisa santíssima.
26 Ma na manetabu aia e savoria na omea tuavati ia, ke gania na lakana kesa tana nauna tabu tana pakokana nogo na Valepolo i tana e totu na Taovia.
26 O sacerdote que oferecer a vítima do sacrifício pelo pecado comê-la-á em um lugar santo, a saber: no átrio da tenda de reunião.
27 Me ti vaga sa tinoni se sa omea moa ke pelea na velesina na omea tuavati ia, maia sauba ke lia na omea tabu. Me ti vaga na gabuna na omea tuavati ia ke tsiriki bâ i konina sa polo, ma niqira aqo kara ba tsagimalea kesa tana nauna tabu.
27 Todo aquele que tocar a sua carne será santo; se se salpicar do seu sangue sobre uma veste, tu a lavarás em um lugar santo.
28 Me pipi sui moa na popo vatu ara kukiginia na velesina na omea tuavati niqira aqo kara tairutua kalina ke sui na gini aqo, me ti vaga na popo tapala kara gini aqo, ma niqira aqo kara gitsi maledoua ma kara vulia tana kô.
28 O vaso de barro em que se cozer a vítima será quebrado; mas, se o vaso for de bronze, será esfregado e lavado com água.
29 Migira moa na mane tana duli konina a Aaron e tangomana vanigira kara gania na savori-sausau iani; rongona aia e tabu loki sosongo.
29 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; esta é uma coisa santíssima.
30 Me ti vaga na turina na gabuna na omea tuavati ia kara adisagea i laona na Valepolo, ma kara gini aqo tana vovorona na suisui matena na sasi, me tabu saikesa vanigira na manetabu na ganiana na lakana; niqira aqo kara kodo poponoa.”
30 A vítima, porém, imolada pelo pecado, cujo sangue se leva à tenda de reunião para se fazer a expiação no santuário, não será de forma alguma comida, mas queimada no fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.