Levítico 27
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Na Taovia e sauvania a Moses
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 na vovorona na ketsa girani vanigira na tinoni ni Israel. “Kalina kara balovania na Taovia kesa tinoni agana na manaliginiana kesa na veke, ma na dangana na qolo gana na tusutuguna na tinoni ia
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer ao Senhor um voto especial que envolve pessoas, o voto será cumprido segundo a tua avaliação das pessoas.
3 — ausente —
3 Se for de um homem, desde a idade de vinte até sessenta anos, a tua avaliação será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 — ausente —
4 Se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 — ausente —
5 Se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e da mulher dez siclos.
6 — ausente —
6 Se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e da mulher três siclos de prata.
7 — ausente —
7 Se for de sessenta anos para cima, a tua avaliação do homem será de quinze siclos, e da mulher dez siclos.
8 “Me ti vaga na tinoni e naua na veke vaga iani, me tau tugua ke tsonia na matena popono vaga ara titinogoa, ma niqira aqo kara adimaia na tinoni ia vania na manetabu, ma na manetabu ke tsunali vania na matena vaga e tugua ke tsonia.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, será apresentado perante o sacerdote, que o avaliará conforme as posses daquele que tiver feito o voto.
9 “Me ti vaga na veke ia ke kalea kesa na omea tuavati e ulagana na savori vaniana na Taovia, ma na omea tuavati ia e lia na omea tabu.
9 Se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Maia na mane e naua na veke ia, nina aqo ke tau goto adia sa omea tuavati tavosi ke tuguginia. Me ti vaga ke nauvaganana ia, mi kaira sui na omea tuavati kara ka lia nina nogo na Taovia.
10 Não o mudará, nem o trocará, bom por mau, ou mau por bom; mas se de qualquer maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro será santo.
11 Me ti vaga na veke ia ke kalea kesa na omea tuavati e tau masidi tana vovorona na lotu, me tau ulagana na savori vaniana na Taovia, ma na mane ia nina aqo ke adi bâ na omea tuavati ia i konina na manetabu.
11 Se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, apresentará o animal diante do sacerdote;
12 Maia na manetabu ke vileketalua ti vaga na douna se na sekona, mi muri ti ke titivania na matena, me utu goto ke oli.
12 e o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo tu, sacerdote, o avaliares, assim será.
13 Me ti vaga na mane ke ngaoa na volivisuana, ma nina aqo ke tsonia na matena ara titivaninogoa me ke pabogotoa ke visana na qolo.
13 Mas, se o homem, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte sobre a tua avaliação.
14 “Me ti vaga ke kesa ke ngaoa na baloana na valena vania na Taovia, maia na manetabu ke vileketalua ti vaga na douna se na sekona, mi muri ti ke titivania na matena, me utu goto ke oli.
14 Quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Me ti vaga aia e balonogoa na valena vania na Taovia ke ngaoa na volivisuana, ma nina aqo ke tsonia na matena ara titivaninogoa me ke pabogotoa ke visana na qolo.
15 Mas, se aquele que a tiver santificado quiser remir a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e terá a casa.
16 “Me ti vaga kesa tinoni ke balovania na Taovia ma turina nina kao, kara titia na matena muritaonia na dangana na vatuna na barli e tugua kara tsuka tana uta ia, ke sangavulu na tavina siliva na matena pipi rukapatu kilo na barli.
16 Se alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua sementeira: um terreno que leva um hômer de semente de cevada será avaliado em cinqüenta siclos de prata.
17 Me ti vaga aia ke baloa nina kao ia kalina e vasini moa e sui na Ngalitupa na Sauvisu Omea, me kilia ke tsonia na matena popono.
17 Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Me ti vaga aia ke baloa nina kao kesa tana tagu i muri, maia na manetabu ke titia na matena muritaonia na dangana na ngalitupa ara kau ti ke laba tugua na Ngalitupa na Sauvisu Omea, me ke tsunali vania na matena.
18 Mas se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, o sacerdote lhe calculará o dinheiro conforme os anos que restam até o ano do jubileu, e assim será feita a tua avaliação.
19 Me ti vaga na mane aia e balonogoa na kao ia ke ngaoa na volivisuana, ma nina aqo ke tsonia na matena me ke pabogotoa.
19 Se aquele que tiver santificado o campo, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará assegurado o campo.
20 Me ti vaga na mane ia ke tau vati volivisua nina kao, ke tû me ke tsabiri vania kesa tinoni tavosi, me utu vanigotoa ke volivisua nina kao.
20 Se não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.
21 Mi kalina ke laba tugua na Ngalitupa na Sauvisu Omea, ma na kao ia ke tamanina saikesa nogo na Taovia; me ke lia niqira kao na manetabu.
21 Mas o campo, quando sair livre no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “Ti vaga kesa tinoni ke balovania na Taovia kesa na kao aia e volinogoa i konina kesa tinoni tavosi,
22 Se alguém santificar ao Senhor um campo que tiver comprado, o qual não for parte do campo da sua possessão,
23 ma na manetabu ke titivania na matena muritaonia na dangana na ngalitupa ara kau ti ke laba tugua na Ngalitupa na Sauvisu Omea, ma nina aqo na mane ia ke tusua na matena tana dani nogo ia; ma na qolo ia nina nogo na Taovia.
23 o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação, como coisa santa ao Senhor.
24 Mi tana Ngalitupa na Sauvisu Omea na kao ia ke visutugua i konina na tamanina pukuga se i koniqira na kukuana.
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem tiver sido comprado, isto é, àquele a quem pertencer a possessão do campo.
25 “Na dangana na qolo kara titivanigira pipi na omea ke muritaoninogoa na matena ara pedea tana tagu ia.
25 Ora, toda tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte jeiras.
26 “Me pipi na volati i laoqira na omea tuavati nina nogo na Taovia, me tabu vania kesa tinoni na gini savori tana nina padangaoa segeni, atsa moa ti na dalena buluka, se na dalena sipi se na dalena naniqoti, ara nina nogo na Taovia.
26 Contudo o primogênito dum animal, que por ser primogênito já pertence ao senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, pertence ao Senhor.
27 Maia moa na volati i laoqira na omea tuavati ara tau masidi tana vovorona na lotu, e dou moa na volivisuana, me kilia na tamanina ke tsonia na matena vaga ara titinogoa me ke pabogotoa. Me ti vaga aia ke tau volivisua, me dou moa ti na manetabu ke tsabiria vania kesa na tinoni tavosi na matena vaga ara titinogoa.
27 Mas se o primogênito for dum animal imundo, remir-se-á segundo a tua avaliação, e a esta se acrescentará a quinta parte; e se não for remido, será vendido segundo a tua avaliação.
28 “Ke laka goto ke kesa na tsabiriana se na volivisuana tugua na omea aia e balo saikesalinogoa vania na Taovia, atsa moa ti na tinoni, se na omea tuavati, se na kao. Aia nina tamani saikesa nogo na Taovia.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada ao Senhor por alguém, daquilo que possui, seja homem, ou animal, ou campo da sua possessão, será vendida nem será remida; toda coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 Atsa moa ti vaga kesa tinoni ara balo saikesalinogoa vania na Taovia, me utu goto kara volivisua; e kilia nomoa kara matesia.
29 Nenhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.
30 “Na sangavulunina turina pipi na omea tsukatsuka me pipi na vuanagai, ara nina nogo na Taovia.
30 Também todos os dízimos da terra, quer dos cereais, quer do fruto das árvores, pertencem ao senhor; santos são ao Senhor.
31 Me ti vaga kesa tinoni ke ngaoa na volivisuana na turina, ma nina aqo ke tsonia na matena vaga ara titinogoa me ke pabogotoa.
31 Se alguém quiser remir uma parte dos seus dízimos, acrescentar-lhe-á a quinta parte.
32 Mi kalina ti kamu tû na tsokoaqira nimui omea tuavati papala, me pipi na sangavulunina ke tamanina nogo na Taovia.
32 Quanto a todo dízimo do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, esse dízimo será santo ao Senhor.
33 Me tabu vanigotoa na tamanina ke vilivotagira na douna ma na sekona, rongona ke gini saua moa na sekona, se ke adia kesa na omea tuavati tavosi ke tuguginia kesa segeni. Me ti vaga aia ke adia kesa na omea tuavati tavosi ke tuguginia kesa segeni, mi tana mi kaira sui ruka na omea tuavati nina omea sui moa na Taovia, me sauba ke utugana goto na volivisuaqira.”
33 Não se examinará se é bom ou mau, nem se trocará; mas se, com efeito, se trocar, tanto um como o outro será santo; não serão remidos.
34 Igirani nogo na ketsa aia na
34 são esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.