Levítico 26
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Ma na Taovia e tsarigotoa, “Kamu laka na aqosiaqira na titinonina na god peropero, se na molokaeana na nunuqira, ma na turuvaginiaqira na tuguru vatu, se na vatu kakatsu agana na mani samasama vaniaqira. Inau nogo na Taovia nimui God.
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 Kamu lokisigira na dani tabu ma kamu kukuni tania na nauna i tana ara samasama vaniau. Inau nogo na Taovia.
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 “Me ti vaga igamu kamu mauri murigira niqu vali, ma kamu muridougira niqu ketsa,
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 minau sauba kau molovanigamu na usa tana tagu laka, me ke lakaga dou na mutsa tana nimui uta, ma kara vua dou nimui gai mutsamutsa.
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 Me sauba kara danga sosongo nimui omea tsukatsuka, migamu sauba kamu totu matengana moa na tsuriviana nimui uta na uiti kalina ke laba na tagu na pitsuaqira na vuana na uaeni, me sauba kamu totu matengana moa na pitsuaqira na vuana uaeni kalina ke laba na tagu na tsuka uiti. Ma kamu tamanina na mutsa sui amu ngaoa na ganiana, ma kamu totu raviravi dou tana nimui kao.
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 “Minau sauba kau moloa na rago i laona na veramui, ma kamu gini maturu dou, ma kamu tau goto matagunia sa omea. Me sauba kau tsialigigira sui lakalaka na omea tuavati atsi veveiga tania nimui kao, me ke tau goto laba sa vailabu loki i laona.
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 Migamu, sauba ke managamui na tuliusiaqira gamui gala;
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 me sauba kara tsege lelê moa na vidamui kara tangomana na tuliusiaqira kesa sangatu na gala, ma kara kesa lelê moa sangatu kara tangomana na tuliusiaqira sangavulu na toga.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 Minau sauba kau vangalaka vanigamu ma kau sauvanigamu ke danga na dalemui; ma kau manalia niqu tabana na vaitasogi au naunogoa kolugamu.
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 Me sauba ke danga sosongo nimui mutsa ma kamu gagania moa poi kamu tsurivia na uta vaolu, me sauba ke kilia kamu tsonilegira na tsarana na omea amu tsurivia tana idana, rongona ke gini molo mangamanga vanigira na mutsa vaolu.
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 Inau sauba kau totu i levugamui i laona niqu Valepolo Tabu, me utu goto kau piloligi tanigamu.
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 Ma kau totu kalavata i konimui; ma kau lia nimui God, migamu kamu lia niqu tinoni.
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Inau na Taovia nimui God inau nogo au adirutsumigamu tania na vera ni Ejipt, rongona igamu kamu tau nogo tseka. Minau nogo au adiligia gaqira susuliga igira ara bingi sekoligamu mamu gini pidikae tugua.”
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 Ma na Taovia e tsarigotoa, “Ti vaga igamu kamu tau muridougira niqu ketsa, minau sauba kau kedegamu.
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 Me ti vaga kamu sove na muriaqira niqu ketsa ma niqu vali, ma kamu veoa na vaitasogi au naua kolugamu,
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 minau sauba kau kedegamu. Sauba kau alomaia na rota seko loki ke gadovigamu: vaga na lobogu seko, ma na masagi loki e utugana na taliana, me ke gini koko na matamui, me ke tavongani tsuna lê na konimui. Migamu sauba kamu tsukaragoa nimui uta, me sauba ke taigamu lê, rongona igira gamui gala sauba kara mai ma kara tuliusigamu, ma kara ganigira na omea sui igamu amu tsukagira.
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 Inau sauba kau piloligi tanigamu, migira gamui gala kara tuliusigamu lê. Migira ara reisavigamu sauba kara tagaovi kaputigamu. Migamu sauba kamu matagu loki sosongo, ma kamu tavongani tsogo lê kalina ke tau vati takuvigamu moa ke kesa.
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 “Mi murina kalina kara laba na omea sui vaga girani migamu kamu tau vati rongomangaqu moa inau, me sauba inau kau paboa nimui kede ke vitu goto kalina na sekona.
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 Eo, sauba kau pukalia nimui kaekae loki; me ke tau goto tumu tsunamai sa usa, ma kara viri mamatsa lê sui nimui kao me ke kakai vaga na tapala.
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 Me pipi sui nimui aqo kakai amu naua sauba ke tau lelê pelugamu, rongona e utu ke lakaga sa mutsa i laona nimui kao, migira nimui gai mutsamutsa e utu kara tamani sa vuaqira.
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 “Me ti vaga kamu tobakakai babâ moa vaniau inau ma kamu sove na rongomangaqu, me sauba inau kau pabo gotoa gamui kede ke vitu goto bâ kalina na sekona.
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 Sauba kau molobagira na omea tuavati atsi veveiga kara gati matesigira na dalemui, ma kara matesigira sui goto nimui buluka, migamu sauba kamu tsaurae lê moa kamu mauri, migira sui na sautu i laona na veramui kara totu mangu lê.
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 “Me ti vaga i murina ara laba na kede sui vaga girani, migamu kamu tau moa vati rongomangaqu goto inau, ma kamu tobaseko vaniau babâ moa,
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 minau goto sauba kau tobaseko vanigamu, ma kau kedegamu ke vitu kalina ke seko liusia bâ na omea au nauvanigamu tana idana.
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 Me ti vaga igamu kamu kutsia nimui tabana na vaitasogi amu naukoluau, minau sauba kau mologira gamui gala kara mai na vailabu koluamui, me ti vaga kamu tovoa na ba toturavi i laona nimui verabau, minau sauba kau moloa ke gadovigamu na lobogu seko loki e utugana na taliana, ma kau livugamu lê i limaqira gamui gala.
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 Sauba kau kukurisia gamui mutsa,ma kara sangavulu na daki kara biti gaqira bredi i laona kesa moa na umu. Mi kalina kara tuvaria, me kilia kara piqe tetelo sosongolia, migamu kamu gania ma kamu tau gini masu.
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 “Me ti vaga i murina ara laba na omea sui vaga girani, migamu kamu tobaseko vaniau babâ moa inau, ma kamu sove na rongomangaqu,
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 me sauba inau goto kau tobaseko vanigamu, mi tana niqu momosatoba loki sauba kau kedegamu ke vitu kalina ke seko liusia bâ na omea au nauvanigamu tana idana.
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 Migamu sauba kamu vitoa seko sosongo ma kamu ganigira na dalemui segeni.
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Minau sauba kau reisavi sosongoligamu, ma kau toroutsanigira nimui nauna na mani samasama vaniaqira nimui god peropero i kelaqira na tetena, ma kau vui pukaligira sui nimui belatabu gana na savori bulunagai uruuru, ma kau matesigamu, ma kau tsoni bâ na konimui i kelaqira na titinonina nimui god peropero ara tsatsaro lê tana kao.
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 Me sauba kau toroutsanigira na veramui, ma kau toroveogira pipi nauna i tana amu samasama, me utu kau tabegira nimui omea amu gini savori-kodoputsa.
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 Sauba kau sekoli poponoa nimui butona kao, mi kalina igira gamui gala kara mai totuvia sauba kara gini beke sosongo na reiana.
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 Inau kau adia niqu isi ma kau takuvi rasavaginigamu, migamu sauba kamu viri tsogo piriutsa bamai i laona niqira kao na tinoni ni veratavosi. Ma nimui kao segeni ke totu mangu lê, ma nimui verabau kara toroutsa sui.
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 — ausente —
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 — ausente —
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 “Me sauba inau kau naua, migamu amu totu tsinogo sauba kamu gini matagu loki sosongo kalina kamu rongomia na rerekena na rau e uvia na guguri, ma kamu viri tsogo lê. Ma kamu ulo vaga moa kalina ti kara takuvigamu tana tagu na vailabu, me sauba kamu viri puka lê kalina e tagara goto sa gamui gala ke varangisigamu.
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 Sauba kamu vaitsogorigi lê kalina e tagara goto kesa ke takuvigamu, ma kamu tau goto susuliga na vailabugi koluaqira gamui gala.
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 Migamu sauba kamu mate kalina amu totu tsinogo, eo, sauba ke konomi poponogamu niqira kao gamui gala.
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 Migira i laomui kara kauvisu tana niqira kao gamui gala, sauba ke tsutsuna moa na koniqira poi kara mate tana rongona nimui sasi segeni igamu, ma niqira sasi igira na mumuamui.
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 “Me sauba kara tû igira na kukuamui ma kara koevulagigira niqira sasi segeni ma niqira sasi na mumuaqira, igira nogoria ara sove na rongomangaqu inau mara tobaseko vaniau,
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 mara naua minau au gini piloligi tanigira, mau molovanogira kara ba totu tsinogo tana niqira kao gaqira gala. Mi tana susuina, kalina igira na kukuamui kara molotsunali segeniqira i mataqu inau, ma kara sese matena niqira sasi,
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 mi tana ti inau sauba kau padavisua niqu vaitasogi au naukolutugira a Jakob, ma Isaak, ma Abraham, ma kau vaolusitugua niqu veke au naua laka kau saua na kao iani vanigira niqu tinoni.
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 Mi tana idana e kilia kara vanoligi talu na tinoni sui tania na kao ia me ke totu mango rago, ma kara tsonitalua na matena popono niqira sasi, rongona ara sove na muriaqira niqu ketsa ma niqu vali.
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 Me atsa moa ke vaga ia, minau sauba kau tau vanoligi saikesa tanigira kalina igira ara totu moa i laona niqira kao gaqira gala, se kau matesiligigira sui, rongona ke tau luvu lê na vaitasogi inau au naua kolugira, minau nogoria na Taovia niqira God.
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 Sauba kau vaolusitugua niqu vaitasogi au naua kolugira na mumuaqira, kalina au sauvulagia na susuligaqu loki i mataqira na vera loki sui tana tagu au adirutsumigira niqu tinoni tania na vera ni Ejipt, rongona inau na Taovia kau gini lia niqira God.”
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 Igirani nogoria na ketsa ma na vali sui aia na Taovia e sauvania a Moses tana Vungavunga Sinai vanigira na toga ni Israel.
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.