Levítico 23

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Taovia e sauvania a Moses
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 na vovorona na ketsa girani ara kalea na muridouana na aqona na dani tabu, kalina igira na toga ni Israel niqira aqo kara labasai na samasama.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 Iani nogo na ketsa e kalea na Dani na Sabat: “Igamu amu tamanina nogo e ono na dani i tana igamu kamu naugira pipi sui nimui aqo, ma kamu padadoua laka tana vitunina dani, aia na Dani na Sabat, na dani na mango. Mi tana dani ia igamu kamu laka goto na peleana sa aqo, ma kamu labasai moa matena na samasama atsa moa ti iava amu totu igamu. Na Dani na Sabat nina nogo na Taovia.”
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 Ma na Taovia e tsarigotoa, “Igirani nogo na Dani Tabu nimui aqo kamu saimai na lokisiaqira kalina ke gado niqira tagu.
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 Na Dani Tabu na Paseka e tuturiga kalina e sû na aso tana sangavulu vatinina dani tana kesanina vula.
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 Mi tana sangavulu tsegenina dani e tuturiga na Dani Tabu na Bredi Tagara Isti Konina, mi laona ke vitu na dani popono, nimui aqo kamu laka na ganiana na bredi ara aqosiginia na isti.
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 Mi tana kesanina dani i laona na uiki ia nimui aqo kamu maisai sui matena na samasama, ma kamu laka goto na peleana sa nimui aqo.
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 Mi laona ke vitu na dani kamu savoria nimui sausau na mutsa vania na Taovia. Mi tana vitunina dani ma kamu saimaitugua matena na samasama, ma kamu laka saikesa moa na peleana sa nimui aqo vaga amu lavu na nauana pipi dani.”
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 — ausente —
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 — ausente —
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 Maia na manetabu ke saua vaga kesa na vangalaka dou bâ vania na Taovia rongona aia ke gini tabegamu. Ma na sausau ia na manetabu ke savoria tana dani murina na Sabat.
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 Mi tana dani nogo amu gini sausau nimui uiti, ma kamu gini savori-kodokodo goto ke kesa na dalena sipi mane e kesa moa na ngalitupana, me ke tau goto seko sa tabana na konina.
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 Ma kamu savorikolugotoa ke ruka kilo na pulaoa lalo koluginia na oela na olive vaga na sausau na mutsa. Ma na vuruna na sausau vaga ia e punâ na Taovia me gini laona sosongo. Ma kamu saukolugotoa kesa na lita na uaeni.
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Kamu laka na mavi na ganiana nimui uiti ganoga vaolu, atsa moa ti na qoqoana, se na kokodona, se amu gini aqosibredi, poi tsau kalina kamu adi bâ nimui sausau iani vania God. Ma na ketsa iani niqira aqo igira na kukuamui kara tangolidatoa tana tagu sui ke mai.”
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Ma na Taovia e tsarigotoa vaganana iani: “Kamu tsokogira ke vitu na uiki popono, ke tû tana dani murina na Dani na Sabat i tana amu sauvania na Taovia nimui ivogo na uiti vaolu.
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 Mi tana tsege sangavulunina dani, aia na dani i murina na vitunina Dani na Sabat, kamu savorivania na Taovia ke kesa goto nimui sausau na uiti.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 Pipi na tamadale tatasa kara adimaia tango ruka na sivona bredi, ma kara gini savorivania na Taovia vaga kesa na vangalaka dou bâ. Pipi sivona kara aqosiginia ke ruka na kilo na pulaoa kolu isti ma kara bitia, ma kara gini savorivania na Taovia vaga na sausau ara aqosiginia na kesanina tsotsodo na tsuri ara naua tana niqira uta na uiti.
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 Ma na saikolu popono kara saukolua na bredi ke vitu na dalena sipi mane ke kesa moa na ngalitupaqira, me kesa na buluka mane, me ke ruka na naniqoti mane, me ke tagara goto sa vidaqira ke seko sa tabana konina. Ma kara savorigira vania na Taovia ngiti savori-kodokodo, ke vano sai kolua na sausau na uiti ma na sausau na uaeni. Ma na vuruqira na sausau girani ke punâ na Taovia me ke gini laona sosongo.
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 Ma kamu saugotoa kesa na naniqoti mane gana na savori-sausau matena na sasi, me ke ruka na dalena sipi ke kesa moa ka ngalitupaqira gana na savori-kodoputsa tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina.
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 Maia na manetabu sauba ke savoria na bredi kolukaira ruka na dalena sipi vaga kesa na vangalaka dou bâ vania na Taovia me ke lia gaqira tuva na manetabu. Ma na savori vaga girani ara lia na omea tabu.
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 Mi tana dani ia kamu laka saikesa na peleana sa nimui aqo vaga amu lavu na nauana pipi dani, kamu maisai sui matena na samasama. Ma niqira aqo na kukuamui atsa moa iava i tana kara totu, kara tangolidatoa na vovorona na ketsa iani tana tagu sui ke mai.
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 “Mi kalina kamu tsurivia nimui uta na uiti, kamu laka na adiaqira na uiti ara totu tana tsavuna uta, ma kamu laka goto na visubatugua ma na tsakoaqira igira ara kauvisu; kamu mologira ma kara totuvisu vanigira na tinoni ara tau tamani sa omea, migira goto na tinoni ni veratavosi. Inau nogo na Taovia nimui God.”
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 Na Taovia e tsarivania a Moses,
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 “Mi tana kesanina dani tana vitunina vula nimui aqo kamu nauginia na dani na mango, mi kalina ke tangi na tavuli, ma kamu saimai matena na samasama.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 Kamu sauvania na Taovia nimui sausau na mutsa, ma kamu laka na peleana sa nimui aqo vaga amu lavu na nauana pipi dani.”
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 Ma na Taovia e tsarigotoa vania a Moses,
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 “Tana sangavulunina dani i laona na vitunina vula aia nogo na dani i tana nimui aqo kamu naua na aqona na suisui matena niqira sasi na toga. Mi tana dani ia kamu laka goto na ganiana sa omea. Kamu saimai matena moa na samasama ma na savoriana na sausau na mutsa vaniana na Taovia.
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Ma kamu laka goto na peleana sa nimui aqo tana dani ia, rongona aia nogo na dani na manetabu e naua na aqona na suisui matena na sasi.
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 Me ti vaga ke kesa ke gania sa omea tana dani ia, me sauba kara tsidavaginia tania niqira saikolu nina tinoni God.
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 Me ti vaga ke kesa ke naua sa aqo tana dani ia, maia na Taovia segeni nogo sauba ke matesia.
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 Ma na vovorona na ketsa iani niqira aqo na kukuamui kara tangolidatoa sailagi atsa moa ti iava tana ara totu.
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Ke tû kalina ke sû na aso tana siunina dani tana vula ia, me ke tsau bâ kalina ke sû na aso tana sangavulunina dani kamu nauginia na dani na mango, ma kamu laka goto na ganiana sa omea.”
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 Ma na Taovia e tsarigotoa vania a Moses,
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 “Na Dani Tabu na Babale ke tuturiga tana sangavulu tsegenina dani i laona na vitunina vula, mi tana migira na tinoni sui tana Israel kara totu moa i laona na babale ke vitu na dani.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 Mi tana kesanina dani kamu saimai matena na samasama, ma kamu laka goto na peleana sa nimui aqo.
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 Me pipi dani i laona na uiki iani nimui aqo kamu savoria kesa na sausau na mutsa. Mi tana alunina dani ma kamu mai totusaitugua matena na samasama, ma kamu savorigotoa kesa na sausau na mutsa. Na dani ia na dani na samasama, ma kamu laka goto na nauana sa aqo.
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 “Igirani nogo na dani tabu i tana igamu kamu padalokiginia na Taovia tana mai totusai matena na samasama ma na savoriaqira nimui sausau na mutsa, ma na savori-kodokodo, ma na sausau na uiti, na kodoputsa, ma na sausau na uaeni, vaga e kilia na nauana tana dani ara titia.
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 Ma na dani tabu girani na kamagana moa na dani na mango pipi tana Sabat, ma na sausau girani na papabona nimui vangalaka amu lavu na sauana, ma na papabona goto nimui sausau gana na manaliana nimui veke, ma na omea amu savorivania na Taovia tana nimui padangao segeni.
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 “Mi kalina kamu tsurivigira sui nogo na vuana nimui uta, nimui aqo kamu lokisia na dani tabu iani i laona ke vitu na dani, tuturiga tana sangavulu tsegenina dani tana vitunina vula. Ma na kesanina dani aia ke lia na dani na mango.
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 Mi tana dani ia kamu adigira visana na vuana gai dou bâ tana nimui gai mutsamutsa, ma kamu adigira goto na gabana na koirou ma na arana gai kolu rauqira, ma kamu tuturiga na lokisiana na dani tabu na mani padalokiana na Taovia nimui God.
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 Ma kamu lokisia i laona ke vitu na dani. Ma na vovorona na ketsa iani niqira aqo na kukuamui kara tangolidatoa tana tagu sui ke mai.
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 Migira sui na toga ni Israel kara totu i laona na babale ke vitu na dani,
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 rongona igira na kukuaqira kara donaginia laka na Taovia nogo e naua ti igira na tinoni ni Israel ara mauri moa tana babale lê kalina aia e adirutsumigira tania na Ejipt. Inau nogo na Taovia nimui God.”
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 Tana tsaqina goko vaga nogo girani a Moses e sauvanigira na toga ni Israel na vovorona na ketsa e kalea na muridouana na aqona na dani tabu na mani padalokiana na Taovia.
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.