Levítico 21

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maia na Taovia e ketsalia a Moses ke tsarivaganana vanigira na manetabu tana duli konina a Aaron, “Ke laka goto sa manetabu na nauana kesa na omea ke gini kaulinaqu tana vovorona na lotu, me ke sangâ tana aqona na qiluana na konina kesa na kamana kalina ke mate,
1 E o SENHOR disse a Moisés: fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: ninguém se contaminará por causa do morto entre o seu povo,
2 ti vaga e tau na tinana, se na tamana, se na dalena mane, se na dalena daki, se na tasina,
2 salvo por seu parente mais próximo, ou seja, por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 se kesa na vavinena e tau vati tauga me totu moa i valena.
3 e por sua irmã virgem, que é próxima a ele, que ainda não teve marido; por ela poderá ele ser contaminado.
4 Me ke laka goto na nauana me ke gini kaulinaqu tana mateaqira igira ara kamaga kolua tana vaitaugagi.
4 Mas ele não contaminará a si mesmo, sendo o principal homem entre o seu povo, para se profanar.
5 “Ke laka goto sa manetabu na tsarana sa tabana na lovana, se na tsaraligiana moa sa turina na ngolana, se na pariana na konina, na mani sauvulagiana laka aia e roku.
5 Eles não farão calvície sobre a sua cabeça, nem rasparão os cantos da sua barba, nem farão cortes na sua carne.
6 Nina aqo ke totu male dou saviliu, me ke laka goto na paluvangamana na asaqu inau. Aia nogo e savorigira na sausau na mutsa vaniau, maia nogoria na rongona ti e kilia ke totu male dou saviliu.
6 Eles serão santos para o seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque as ofertas do SENHOR feitas por fogo, e o pão do seu Deus eles oferecem; portanto, eles serão santos.
7 Na manetabu ke laka na taugaana kesa na daki rebi, se na daki e reimane nogo, se sa daki e tsonitsunanogoa sa mane; rongona na manetabu nina aqo ke totu male dou saviliu tana aqo vaniaqu inau.
7 Eles não tomarão mulher que é prostituta ou profana, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, porque ele é santo para o seu Deus.
8 Niqira aqo na tinoni kara padagadovia laka na manetabu e kesa na tinoni tabu, rongona aia nogo e savorivaniau na sausau na mutsa. Inau nogo na Taovia. Au doulaka mau naua migamu niqu tinoni amu doulaka.
8 Portanto, tu o santificarás, pois ele oferece o pão do teu Deus; ele será santo para ti, porque eu, o SENHOR que vos santifica, sou santo.
9 Me ti vaga kesa na dalena daki na manetabu ke lia na rebi, maia e paluvangamana na tamana; ma nimui aqo kamu matesia.
9 E a filha de qualquer sacerdote, se ela profanar-se, prostituindo-se, profana a seu pai; com fogo ela será queimada.
10 “Na Mane Tabu Loki ara qetunogoa na oela tabu tana lovana mara tabunogoa gana ke sagelia na polo na manetabu, ma nina aqo ke komudoua na ivuna, me ke tau ratsia na polona, na mani sauvulagiana laka aia e roku.
10 E aquele que é o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que é consagrado para colocar as vestes, não descobrirá a sua cabeça, nem rasgará as suas vestes;
11 — ausente —
11 e não se chegará a nenhum corpo morto, nem se contaminará por causa de seu pai, ou por sua mãe;
12 — ausente —
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, porque a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o SENHOR.
13 Ma nina aqo ke taugâ kesa na daki siama,
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 me tau na daki tinamate, se na daki e tsonitsunanogoa sa mane, se kesa na daki rebi. Nina aqo nomoa ke taugâ kesa na daki siama ke talumai nogo tana nina duli segeni.
14 Uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou profana, ou uma prostituta, estas ele não tomará, mas ele tomará uma virgem de seu próprio povo por mulher.
15 Me ti ke tau nauvaganana ia, migira na dalena sauba kara kaulinaqu tana vovorona na lotu. Inau na Taovia minau nogo au vililigia i laoqira na toga ke lia na Mane Tabu Loki.”
15 Ele não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu, o SENHOR, o santifico.
16 Ma na Taovia e ketsalia a Moses
16 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
17 ke tsarivaganana vania a Aaron, “E tabu vania sa vidaqira na kukuamu igoe aia e seko sa tabana konina, na savori vaniaqu na sausau na mutsa. Na ketsa iani kamu tangolidatoa tana tagu sui ke mai.
17 Fala a Arão, dizendo: Quem quer que seja da tua semente, nas suas gerações, que tiver algum defeito, não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Ke laka sa tinoni aia e seko sa tabana na konina na mai varangisiana niqu belatabu: aia e koko, se e logu, se e viri palepale na ngorana se e tau tovu dou sa turina na konina;
18 Porque qualquer que seja o homem que tiver defeito não se aproximará: um homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou com alguma coisa em excesso;
19 se e labe na limana se e matea na tuana;
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 se e vogu na gotuna, se e ngetu; se e seko na matana, se e viri voravora na kokorana, se e seko na velena.
20 ou corcunda, ou anão, ou que tiver defeito no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tenha suas pedras quebradas.
21 Me ke laka goto sa vidaqira na kukuana a Aaron na manetabu na mai ma na savori vaniaqu inau sa sausau na mutsa ti vaga ke seko sa tabana na konina.
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, que tiver defeito, se chegará para oferecer as ofertas do SENHOR feitas por fogo; ele tem um defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Na mane vaga ia e dou moa ti ke sanga rago na ganiana na mutsa ara gini savori vaniau, atsa moa ti na mutsa tabu, se na mutsa e tabu loki sosongo,
22 Ele comerá o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 me rongona aia e seko kesa tabana na konina me tabu vania ke mai varavara tana polokatsi tabu, se ke mai varangisia na belatabu. Nina aqo ke laka na tsairaboana na omea tabu girani, rongona inau na Taovia, minau nogo au naua mara gini lia na omea tabu.”
23 Ele apenas não entrará até ao véu, nem se chegará ao altar, porque ele tem um defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu, o SENHOR, os santifico.
24 Igirani nogo na omea a Moses e tsarivania a Aaron migira na dalena, ma na toga popono tana Israel.
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.