Levítico 20

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Taovia e tsarivania a Moses
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 ke tsarivanigira na toga ni Israel, “Ti kesa vidamui igamu se sa vidaqira na tinoni ni veratavosi ara totu i laomui ke saua na dalena ke lia agana na mani kodoputsa vaniana Molek na god peropero, ma na saikolu popono kara taimatesiginia na vatu.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 Me ti vaga ke kesa ke sauvaganana ia sa dalena vania Molek na god peropero, maia e naqugasia niqu Valepolo Tabu me paluvangamana na asaqu tabu inau, minau sauba kau piloligi tania ma kau tsidavaginia tania niqira saikolu niqu tinoni.
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 Me ti vaga na saikolu popono kara reilea na sasaga e naua na tinoni ia ma kara tau pedea ke mate,
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 minau segeniqu nogo sauba kau piloligi tania kolugira nina tamadale popono, me tanigira goto ara muria tana samasama vaniana Molek. Minau sauba kau tsidavaginigira sui tania niqira saikolu niqu tinoni.
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 “Me ti vaga ke kesa ke ragevigira na tinoni ara dona na basutidao, minau sauba kau piloligi tania aia, ma kau tsidavaginia tania niqira saikolu niqu tinoni.
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 Kamu parovatavi segenimui me ke doulaka nimui sasaga, rongona inau nogo na Taovia nimui God.
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Kamu muridougira sui niqu ketsa ma niqu vali, rongona inau na Taovia au naua migamu amu gini doulaka.
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 “Asei moa ti ke vealaginia na tamana se na tinana, ma nimui aqo kamu matesia. Aia segenina nogo e alomaia gana matemate.
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 “Me ti vaga kesa na mane ke kibogasia na tauna kesa gana verakolu, ma nimui aqo kamu matesikaira sui na mane ma na daki ia.
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 Me ti vaga kesa na mane ke vainaugi kolua kesa vidaqira igira na tauna na tamana maia e paluvangamana na tamana segeni, ma nimui aqo kamu matesikaira sui na mane ma na daki ia. Ara ka alomai segenia ka gaqira matemate.
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 Me ti vaga kesa na mane ke vainaugi kolua na tauna na dalena mane, ma nimui aqo kamu matesikaira sui na mane ma na daki ia. Ara ka tsio mara ka alomai segenia ka gaqira matemate.
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 Me ti kesa na mane ke vainaugi kolua kesa goto na mane, mi kaira sui ara ka naua na omea e maresibiga loki sosongo, ma nimui aqo kamu labumatesikaira sui. Ara ka alomai segenia ka gaqira matemate.
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 Me ti vaga ke kesa na mane ke taugâ kesa na daki kolugotoa na tinana, ma nimui aqo kamu kodo matesitugira sui, rongona na omea paluvangamaga loki ara tu naua. Na omea vaga ia ke laka saikesa na labadato i laomui.
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 Me ti vaga kesa na mane ke vainaugi kolua kesa na omea tuavati, ma kamu labumatesikaira sui na mane ma na omea tuavati ia.
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 Me ti vaga kesa na daki ke tovolea na vainaugi koluana kesa na omea tuavati, ma kamu labumatesikaira sui na daki ia ma na omea tuavati. Kaira ara ka alomai segenia ka gaqira matemate.
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 “Me ti vaga kesa na mane ke taugâ na vavinena segeni, se na dalena daki kesa segeni goto na tauna tamana, ma nimui aqo kamu palu ka vangamaqira i mataqira na toga, ma kamu tsonitsunakaira tania nimui saikolu. Na mane ia e tsiogana, ma nina aqo ke gadovikedena.
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 Ti vaga kesa na mane ke vainaugi kolua kesa na daki kalina e laba nina tagu na reivula, ma nimui aqo kamu tsonitsunakaira tania nimui saikolu, rongona ara ka kutsia na vali na kaulinaqu tana vovorona na lotu.
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 “Me ti vaga kesa na mane ke vainaugi kolua na tinana tetelo, se na tasina daki na tamana, sauba kara ka gadovikedena rongona ara ka tsio.
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 Me ti vaga ke kesa na mane ke vainaugi kolua na tauna na niana, maia e paluvangamana sosongo na niana, mi kaira na mane ma na daki sauba kara ka gadovikedena; sauba ke utu goto kara ka tamanina sa ka daleqira.
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 Me ti vaga kesa na mane ke taugâ na tauna na tasina, me sauba ke utu goto kara ka tamanina sa ka daleqira. Aia e naua na omea e gini kaulinaqu tana vovorona na lotu, me paluvangamana na tasina.
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 “Kamu muridougira pipi sui niqu ketsa ma niqu vali, rongona ke tau tsonilegamu na kao ni Kanaan i tana inau nogo au adigamu bâ.
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 Kamu laka na muriana niqira lavu igira na tinoni ara mauri i tana. Inau nogo au tsialigigira na ponotoba ara totu i tana rongona igamu kamu gini totuvia niqira kao. Igira ara lavu na nauana na omea seko sui girani, te au gini reisavigira.
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 Minau au vekenogoa vanigamu laka na kao lakataga me vangaga dou sosongo iani ke lia na tamanimui igamu, me sauba nomoa kau tusua vanigamu. Inau nogo na Taovia nimui God, mau vililigigamu tanigira sui na vera tavosi.
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 Me vaga ia, ma kamu parovata, ma kamu dona na reigadoviana na omea tuavati ma na manu ara masidi tana vovorona na lotu, migira ara tau masidi. Kamu laka na ganiana sa omea tuavati se sa manu e vali na ganiana. Inau nogo au tsarivanigamu laka ara valimui na ganiana, me ti vaga kamu ganigira moa me sauba kamu gini kaulinaqu i mataqu inau.
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 Nimui aqo kamu doulaka ma kamu lia niqu tamani segeni moa inau, rongona inau na Taovia minau au doulaka. Inau nogo au vilivotagamu tanigira sui na vera tavosi rongona kamu gini lia niqu tamani segeni moa inau.
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 “Me ti vaga kesa na mane se kesa na daki ke basutidao, ma nimui aqo kamu taimatesia. Masei ke nauvaganana ia e alomai segenia gana matemate.”
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.