Levítico 19

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maia na Taovia e tsarivania a Moses
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 ke tsarivaganana iani vanigira na saikolu popono tana Israel, “Nimui aqo kamu doulaka vaga nogo inau na Taovia nimui God au doulaka.
2 "Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
3 Pipi kesa vidamui nina aqo ke kukuni tanikaira na tinana ma na tamana, me ke muridoua na ketsa na mango tana Dani na Sabat, vaga nogo inau au moloketsana vanigamu. Inau nogo na Taovia nimui God.
3 "Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
4 “Kamu laka na piloligi taniaqu ma na samasama vaniaqira na titinonina na god peropero; ma kamu laka goto na aqosiginiana na tapala na nunuqira na god peropero ma na samasama vaniaqira. Inau nogo na Taovia nimui God.
4 "Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 “Mi kalina kamu labua kesa nimui omea tuavati agana na mani savori-kodoputsa tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina, migamu kamu muridougira na vovorona na ketsa inau au saunogoa vanigamu, mi tana ti inau sauba kau tabea nimui sausau.
5 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
6 Ma nimui aqo kamu gania na velesina na omea tuavati ia tana dani nogo amu labumatesia, se tana dani ngana. Me ti vaga visana na velesina kara tototu moa tsau tana tolunina dani ma nimui aqo kamu kodoligigira,
6 Terá que ser comido no dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte; o que sobrar até ao terceiro dia será queimado.
7 rongona ara tau nogo male taonia na vovorona na lotu, me ti vaga ke kesa ke gania, me sauba inau e utu goto kau tabea na adiana nina sausau.
7 Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
8 Masei moa ke gania sauba ke loaga matena, rongona e tau kukuni tania na omea ara balonogoa vaniau, minau sauba kau tsidavaginia tania niqira saikolu igira niqu tinoni.
8 Quem comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
9 “Mi kalina kamu tsurivia nimui uta ma kamu laka na adiaqira na uiti ara totu tana tsavuna uta, ma kamu laka goto na visubatugua ma na tsakoaqira igira ara kauvisu.
9 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas de sua colheita.
10 Ma kamu laka goto na visu ma na pitsuaqira na vuana na uaeni ara kauvisu se na tsakoaqira na vuana ara dudu segeni; mologira ma kara totuvisu vanigira na tinoni ara tau tamanina sa omea migira goto na tinoni ni veratavosi. Inau nogo na Taovia nimui God.
10 Não passem duas vezes pela sua vinha, nem apanhem as uvas que tiverem caído. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
11 “Kamu laka goto na komi, se na peqo se na pero.
11 "Não furtem. "Não mintam. "Não enganem uns aos outros.
12 Kamu laka na gini vatsa pero na asaqu inau, rongona ti kamu nauvaganana ia mamu gini paluvangamana na asaqu inau. Inau nogo na Taovia nimui God.
12 "Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 “Kamu laka na peqoleana kesa tinoni se na komiana nina omea. Kamu laka na tangolivisuana na vovolina nina aqo kesa tinoni e aqo vanigamu, kamu laka goto na pituana ke tsau tana dani i muri.
13 "Não oprimam nem roubem o seu próximo. "Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista.
14 Kamu laka goto na asu vaniana na tinoni e mui kulina, se na molo kapusiana kesa na omea tana sautu i tana ke liu bâ na tinoni e koko matana rongona ke gini tubulagi i konina. Kamu mataguniau inau. Inau nogo na Taovia nimui God.
14 "Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “Kamu naua na pedegoto kalina kamu tinete; kamu laka na sanga kesa tabana kalina amu pedegira na tinoni ara tau tamani sa omea, se na mataguniaqira igira ara tamani omea danga.
15 "Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres, nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
16 Kamu laka na govula gokopero tana rongona kesa tinoni. Mi kalina ti vaga kesa tinoni ara raqâ tana tinete rongona aia e tsukia kesa na sasi loki, migamu amu tangomana kamu sangâ tana goko e dou kamu ba sangâ. E tau dou kamu mui lê, ma kara pedematesia. Inau nogo na Taovia.
16 "Não espalhem calúnias entre o seu povo. "Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “Kamu laka goto na molotoba vaniana ke kesa, kamu tovoa moa na vaigotosigi koluana rongona kamu gini tau puka tana sasi tana rongona na tinoni vaga ia.
17 "Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
18 Kamu laka na tangotugu se na reisaviana babâ moa kesa tinoni, nimui aqo kamu galuvegira na kulamui vaga igamu amu galuve segenimui. Inau nogo na Taovia.
18 "Não procurem vingança, nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “Kamu muridougira niqu ketsa ma niqu vali. Kamu laka na tamiana kesa vatana segeni na buluka ke tsauvia nimui buluka; laka goto na tsukana ke ruka tavosi na vatana na mutsa i laona kesa moa na uta. Kamu laka na sageliana na polo ara vosiginia ruka tavosi na vatana na terete.
19 "Obedeçam às minhas leis. "Não cruzem diferentes espécies de animais. "Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. "Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
20 “Me ti vaga kesa na mane ke sasi kolua kesa na baka daki tseka aia ara anevaninogoa kesa na mane tavosi mara tau moa vati vutia, se kara tau vati tamivania ke tanusi tania nina totu tseka, me sauba kara kedekaira moa, me utu kara matesikaira rongona na baka daki ia e totu tseka moa.
20 "Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
21 Nina aqo moa na mane ia ke adi bâ ke kesa na sipi mane i matsapana na Valepolo i tana au totu inau vaga nina sausau na volivisu,
21 O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
22 ma na manetabu ke nauginia na aqona na suisui gana na veoligiana nina sasi na mane ia, ma God sauba ke padale vania nina sasi.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
23 “Mi kalina kamu ba sage tana kao ni Kanaan ma kamu tsukagira pipi vatana na gai mutsamutsa, me vali vanigamu na ganiana na vuaqira i laona ke tolu ngalitupa.
23 "Quando vocês entrarem na terra e plantarem qualquer tipo de árvore frutífera, considerem proibidas as suas frutas. Durante três anos vocês as considerarão proibidas; não poderão comê-las.
24 Mi tana vatinina ngalitupa kamu balovaniau inau na vuaqira sui lakalaka na gai mutsamutsa vaga nimui sausau na mani soadouaqu inau na Taovia.
24 No quarto ano todas as suas frutas serão santas; será uma oferta de louvor ao Senhor.
25 Mi tana tsegenina ngalitupa migamu kamu ganigira rago gamui vuana gai mutsamutsa. Me ti vaga igamu amu naua na omea sui girani, me sauba pipi sui nimui gai mutsamutsa kara vungu sosongo bâ. Inau nogo na Taovia nimui God.
25 No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
26 “Kamu laka na ganiana sa velesi kolu gabu i konina. Kamu laka goto na gini aqo pipi vatana na sosolo, na ketso ma na basutidao.
26 "Não comam nada com sangue. "Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 Kamu laka na putsiana na ivu tana ruka tabana na rauvilamui, se na tsaraligiana moa sa turina na ngolamui,
27 "Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem as pontas da barba.
28 se na rapuana na kokoramui, se na pariana na konimui na mani sauvulagiana laka amu melu tana rongona na tinoni mate. Inau nogo na Taovia.
28 "Não façam cortes em seus corpos por causa dos mortos, nem tatuagem em si mesmos. Eu sou o Senhor.
29 “Kamu laka na paluvangamaqira na dalemui daki ma na moloaqira kara lia na rebina niqira valetabu na ponotoba; me ti vaga kamu nauvaganana ia, migamu goto sauba kamu mololeau inau ma kamu pilo bâ i koniqira na god tavosi, ma na sasi moa ke dangadato i laona na veramui.
29 "Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta, se não a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
30 Kamu muridoua na ketsa na mango tana Sabat, ma kamu kukuni tania na nauna i tana ara samasama vaniau inau. Inau nogo na Taovia.
30 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor".
31 “Kamu laka na rageviaqira na tinoni ara dona na basutidao. Me ti vaga kamu nauvaganana ia, me sauba kamu kaulinaqu tana vovorona na lotu. Inau nogo na Taovia nimui God.
31 "Não recorram aos médiuns, nem busquem os espíritas, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
32 “Kamu kukuni tanigira na tuqatuqa ma na dakidaki ma kamu padalokigira. Ma kamu kukuni taniau goto inau na Taovia.
32 "Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “Kamu laka na rotasiaqira igira na tinoni ni veratavosi ara totu i laomui.
33 "Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
34 Kamu naudou vanigira vaga nogo igamu amu naudoua vanigira gamui verakolu na Israel, ma kamu galuvegira vaga nogo igamu amu galuve segenimui. Kamu padatugua laka i sau igamu goto amu rota na totu tsinogo tana vera ni Ejipt. Inau nogo na Taovia nimui God.
34 O estrangeiro residente que viver com vocês será tratado como o natural da terra. Amem-no como a si mesmos, pois vocês foram estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
35 “Kamu laka na peqoana ke kesa tana gini aqo na tovo omea ara tau mana, vaga tana tovo katsina se na tovo mamava se na tovo dangana.
35 "Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
36 Kamu gini aqo moa na tovo omea ara mana, na tovo katsina manana, na tovo mamava manana, ma na tovo dangana manana. Inau na Taovia nimui God, minau nogo au adirutsumigamu tania na Ejipt.
36 Usem balanças de pesos honestos, tanto para cereais quanto para líquidos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 Kamu muridougira sui pipi niqu ketsa ma niqu vali. Inau nogo na Taovia.”
37 "Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.