Levítico 18

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maia na Taovia e tsarivania a Moses
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ke tsarivanigira na tinoni ni Israel, “Inau nogoria na Taovia nimui God.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 Kamu laka na muriaqira niqira sasaga igira na tinoni ni Ejipt, i tana amu totu nogo i sau, se niqira sasaga na tinoni ara totu tana kao ni Kanaan i tana inau au adigamu bâ kalina ia.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Kamu murigira niqu ketsa ma kamu naugira na omea sui au ketsaliginigamu. Inau nogo na Taovia nimui God.
4 Fareis conforme os meus juízos, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Kamu muridougira niqu vali ma niqu ketsa au saua vanigamu; me ti kamu nauvaganana ia, me sauba kamu gini mauri. Inau nogo na Taovia.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, observando-os o homem, viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 “Kamu laka na vainaugi koluana kesa vidaqira na kamamui.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Kamu laka na paluvangamana na tamamui tana vainaugi koluana na tinamui. Ma kamu laka goto na paluvangamana na tinamui segeni.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe: ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 Ma kamu laka goto na paluvangamana na tamamui tana vainaugi koluana kesa vidaqira na tauna tavosi.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Me vali vanigamu goto na vainaugi koluaqira na vavinemui, se kesa segeni na dalena daki na tamamui se na tinamui, atsa moa ti na baka daki ia kara kutisaigamu i laona kesa moa vale se tagara.
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 Ma kamu laka goto na vainaugi koluana na dalena daki kesa na dalemu; na omea vaga ia ke paluvangamamui sosongo.
10 A nudez da filha do teu filho, ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás; porque é tua nudez.
11 Kamu laka goto na vainaugi koluana na dalena daki kesa goto na tauna tamamui rongona aia kesa goto na vavinemui igamu.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai (ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 Kamu laka na vainaugi koluana na vavinena na tamamui, rongona aia na kamana varavara na tamamui.
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 Kamu laka na vainaugi goto koluana na tasina daki na tinamui, rongona aia na kamana varavara na tinamui.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 Kamu laka na vainaugi koluana na tauna na tamamui tetelo; rongona aia goto na kamamui varavara.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Kamu laka goto na vainaugi koluana na tauna na dalemui mane
15 A nudez de tua nora não descobrirás: ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 se na tauna kesa na tasimui mane.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 Kamu laka goto na vainaugi koluana kesa na dalena daki se na kukuana kesa na daki aia igoe o vainaugi kolunogoa; e tau utu kara kamaga sai kolugamu, mi tana igamu amu gini tsio.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são; maldade é.
18 Kamu laka goto na taugaana kesa na tasina daki na taumui kalina e mamauri moa na taumui.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo a sua nudez diante dela em sua vida.
19 “Kamu laka goto na vainaugi koluana kesa na daki kalina e laba nina tagu na reivula, rongona tana tagu vaga ia maia e kaulinaqu tana vovorona na lotu.
19 E não chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 Kamu laka goto na vainaugi koluana na tauna kesa na mane tavosi; rongona sauba ke naua ma kamu gini kaulinaqu tana vovorona na lotu.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 Kamu laka na sauana kesa vidaqira na dalemui agana kara gini kodoputsa vania Molek na god peropero, rongona tana nauvaganana ia igamu amu gini paluvangamana na asana God nimui Taovia.
21 E da tua descendência não darás nenhum para fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Ke laka goto kesa na mane na vaitsovogi koluana kesa na mane tavosi; God e reisavi sosongolia na sasaga vaga ia.
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; abominação é;
23 Ke laka goto kesa na mane se kesa na daki na vainaugi koluana kesa na omea tuavati; na taposasa vaga ia e tau goto tana vovorona na lotu.
23 Nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; confusão é.
24 “Kamu laka goto na nauana sa vatana na sasaga vaga girani ma na gini kaulinaqu tana vovorona na lotu, rongona ara nauvaganana nogo igira na ponotoba, mara gini kaulinaqu igira sui ara totu ida nogo tana kao iani, maia nogo na Taovia e tsialigigira rongona kamu gini sagemai igamu.
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis; porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós.
25 Niqira sasaga tabaru igira ara sisi loboloboginia na kao popono me gini maresibiga, maia nogo na rongona ti na Taovia e kedeginia na kao ia, ma na kao ia e sove tanigira popono igira na tinoni ara totu ida nogo i laona.
25 Por isso a terra está contaminada; e eu visito a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus moradores.
26 — ausente —
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 — ausente —
27 Porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 mi tana ti sauba na kao ke gini tau sove tanigamu, vaga e sove tanigira igira na ponotoba ara totu ida nogo i tana.
28 Para que a terra não vos vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 Igamu amu dona nogo laka asei moa ti vaga ke naugira na vatana na omea maresibiga vaga girani, sauba kara tsidavaginia tania niqira saikolu igira nina tinoni God.
29 Porém, qualquer que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as fizerem serão extirpados do seu povo.
30 “Kamu muridougira na ketsa ma na vali inau au saunogoa vanigamu, ma kamu laka goto na reinunu tana niqira omeomea igira na tinoni ara totu idanogo tana kao iani, ma kamu laka na nauana sa vidaqira na omea vaga girani ma na gini kaulinaqu i mataqu inau. Inau nogo na Taovia nimui God.”
30 Portanto guardareis o meu mandamento, não fazendo nenhuma das práticas abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com elas. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.