Levítico 15
Ghari Bible (GRI) vs NVI
1 Ma na Taovia e sauvanikaira goto a Moses ma Aaron na vovorona na ketsa girani
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 kara muria igira na tinoni ni Israel. “Kalina ti vaga kesa na mane ke tsodoa na saqerebei, ma na mane ia e tau male tana vovorona na lotu,
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 atsa moa ti vaga ke roro na butongo se ke ponotia na sautuna.
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 Me ti vaga na mane ia ke totu se ke tsaro konina kesa na nige, ma na nige ia e kaulinaqu.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 Masei ti ke pelelea moa na nige ia,
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 se ke totu i konina sa omea e gini totu na mane ia, ma na tinoni ia nina aqo ke tsagimalea na polona me ke leso dou, me totu kaulinaqu poi tsau tana ngulavi.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 Masei ti vaga ke pelelea moa na mane e gadovia na lobogu vaga ia, ma nina aqo ke tsagimalea na polona me ke leso dou, me totu kaulinaqu poi tsau tana ngulavi.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 Me ti vaga na mane e gadovia na lobogu ia ke tsuvelia kesa aia e totu male tana vovorona na lotu, ma nina aqo na tinoni ia ke tsagimalea na polona me ke leso dou, me totu kaulinaqu poi tsau tana ngulavi.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 Me ti vaga na mane ia ke totukae i kelana na omea gana na totukae tana asi, ma na omea na totukae ia e kaulinaqu.
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 Masei ti ke pelea moa sa omea na mane ia e gini totu ma na tinoni ia e totu kaulinaqu poi tsau tana ngulavi. Me ti vaga ke kesa ke kalagaia sa omea na mane ia e gini totu, ma nina aqo ke tsagimalea na polona me ke lesomale dou, me totu kaulinaqu poi tsau tana ngulavi.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 Me ti vaga na mane e gadovia na lobogu vaga ia ke pelea moa sa tinoni tavosi me ke tau vati vulia moa na limana, ma nina aqo na tinoni aia e pelea ke tsagimalegira na polona me ke lesomale dou, me totu kaulinaqu poi tsau tana ngulavi.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 Pipi na popovatu na mane ia ke pelea niqira aqo kara tairutua, me ti vaga kesa na popo gai aia ke pelea, ma niqira aqo kara vulimaledoua.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 “Mi murina kalina ke sui na lobogu e gadovia na mane ia, ma nina aqo ke pitu talu ke putsi ke vitu na dani, mi muri ti ke tsagimalea na polona, me ke ba leso kesa tana kô vuravura male dou, maia sauba ke maletugua tana vovorona na lotu.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 Mi tana alunina dani ma nina aqo na mane ia ke adi bâ ke ruka na kulukulu se na kurau i matana na Valepolo i tana e totu na Taovia me ke saukaira vania na manetabu.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Ma na manetabu ke savoria kesa ka vidaqira vaga na savori-sausau matena na sasi, ma na rukanina ke nauginia na savori-kodokodo. Ke nauvaganana ia ti ke gini naua na aqona na suisui matena na mane ia.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 “Mi kalina ti vaga kesa mane ke tavongani rutsu lê na konagana, nina aqo ke lesovimalea na konina popono, me totu kaulinaqu poi tsau tana ngulavi.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 Ti ke puka i konina kesa na polo se kesa na omea ara aqosiginia na kokorana na omea tuavati, ma nina aqo ke vulimalea na omea ia, me totu kaulinaqu moa poi tsau tana ngulavi.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 Mi murina kara ka vainaugi kaira na mane ma na daki ma ka niqira aqo kara ka lesomale dou, mara ka totu kaulinaqu poi tsau tana ngulavi.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 “Mi kalina ti ke laba nina tagu na reivula kesa daki, ma na daki ia e totu kaulinaqu i laona ke vitu na dani. Masei ti vaga ke pelelea moa na daki ia maia e totu kaulinaqu goto poi tsau tana ngulavi.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 Ma na omea sui aia ke gini totu, se ke gini tsaro tana tagu aia e reivula, igira sui ara kaulinaqu.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 — ausente —
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 — ausente —
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 — ausente —
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Me ti vaga kesa na mane ke tsarokolua na daki ia tana tagu aia e reivula, ma na mane ia e savunigotoa nina kaulinaqu na daki ia, maia goto e gini kaulinaqu i laona e vitu na dani, ma na nige tana aia e tsaro e kaulinaqu goto.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 “Ti vaga ke kesa daki ke tavongani reivula visana na dani kalina e tau vati tsau moa nina tagu, se ke reivula babâ moa kalina e sui nina tagu, ma na daki ia e gini kaulinaqu tana tagu popono e vanoli gabu, vaga nogo tana tagu kalina aia e reivula laka.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 Me ti vaga sa nige aia ke tsaro i konina, se sa omea ke gini totu tana tagu vaga ia, ma na omea ia e kaulinaqu.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Masei ke pelelegira moa na omea ia maia goto e kaulinaqu, ma nina aqo ke tsagimalea na polona me ke leso dou; me gini totu kaulinaqu poi tsau tana ngulavi.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 Mi kalina ke sui na reivula ma nina aqo ke pipitu goto ke vitu na dani, ti aia ke male tugua taonia na vovorona na lotu.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 Mi tana alunina dani maia ke adia ke ruka na kulukulu se na kurau, me ke ba sauvania na manetabu i matsapana na Valepolo i tana e totu na Taovia.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 Ma na manetabu sauba ke savoria kesa ka vidaqira agana na savori-sausau matena na sasi, me ke kesa agana na savori-kodokodo, ti ke gini naua na aqona na suisui matena na daki ia.
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 “Ka nimui aqo nogo kagamu kamu ka parovatavigira kakai na toga ni Israel tana rongona na naqu vaga ia tana koniqira, ma kara tau ba sage tana niqu Valepolo Tabu aia e totu i levugaqira ma kara naqugasia. Me ti vaga kara nauvaganana ia, me sauba kara mate.”
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 Igirani nogo na ketsa ara kalea tana rongona kesa mane kalina e tsodoa na saqerebei, se ke rutsumilea na konagana,
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 mi tana rongona kesa daki kalina aia e reivula, se kalina kesa na mane e maturu kolua kesa na daki aia e totu kaulinaqu moa tana vovorona na lotu.
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.