Levítico 14

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma na Taovia e sauvania a Moses
1 O senhor disse a Moisés:
2 na vovorona na ketsa vaga girani tana rongona na suisui murina kalina e mavu nogo na mudona kesa tinoni. “Tana dani tsotsodo i tana kara katevulagia vania kesa tinoni laka aia e male nogo tania na mudona, ma niqira aqo kara adi bâ i konina na manetabu,
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 maia na manetabu ke adirutsumia i taba i tano tania na vera me ke vilekea. Me ti vaga ke reia laka e sui nogo gana lobogu,
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 ma nina aqo na manetabu ke raia ke adimaia ke ruka na manu ara ka male dou taonia na vovorona na lotu, kolugotoa kesa na tapana na gai na sida, me ke kesa na kolina itai tsitsi, me ke kesa na kokopuna na qoraqora.
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Mi muri, ma na manetabu ke ketsaligira kara matesia kesa ka vidaqira na manu i kelana kesa na popovatu i tana e totu na kô maroga ara vasini torea moa tana vuravura.
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 Mi muri maia ke adia na rukanina manu kolu tapana na gai na sida, ma na kolina na itai tsitsi ma na kokopuna na qoraqora, me ke lumigira i laona na gabuna na manu ara matesinogoa.
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 Me ke tsirikagini bâ na gabu ke vitu kalina i konina na tinoni aia ara nauvania na suisui, matena e sui nogo gana lobogu seko, mi muri ke tsarivulagia vania laka e male nogo. Me ke moloa na manu mamauri ke lovoligi.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 Ma na tinoni ia ke bâ me ke tsagimaledougira na polona, me ke tsaraligigira na ivuna sui me ke lesomale dou; maia sauba ke gini totu maletugua tana vovorona na lotu, me ke tangomana tugua ke sage bâ i laona na vera, me tabu vania moa ke sage i laona nina valepolo segeni ke vitu goto na dani.
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 Mi tana vitunina dani maia ke tsaratugua na lovana, ma na ngolana, ma na vasuna matana, migira sui lakalaka na ivuna tavosi tana kokorana; me ke tsagimalegira na polona me ke leso dou, mi tana ti aia ke gini maletugua tana vovorona na lotu.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 “Mi tana alunina dani maia nina aqo ke adimaia ke ruka na dalena sipi mane me ke kesa na dakina me ke kesa moa tu ngalitupaqira, me ke tau seko sa tabana tu koniqira, me ke tolu na kilo na pulaoa lalo koluginia ke labu tolu na dangana na oela na olive.
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 Ma na manetabu sauba ke adia na tinoni ia kolugira nina omea sui agana na mani savori me ke bâ i matasapana na Valepolo i tana e totu na Taovia.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 Mi tana maia na manetabu sauba ke adia kesa ka vidaqira na sipi mane kolua na oela na olive, me ke savoria ngiti sausau na volivisu, vaga kesa na vangalaka dou bâ vania na Taovia me ke lia gana tuva na manetabu.
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 Mi muri me ke labumatesia na sipi tana nauna tabu i tana ara matesigira na omea tuavati agana na savori-sausau mateqira na sasi ma na savori-kodokodo. Nina aqo nogo ke nauvaganana ia, rongona na sausau na volivisu, vaga goto na savori-sausau mateqira na sasi, igira sui gana tuva na manetabu, mara tabu loki sosongo.
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 Ma na manetabu ke adia na turina na gabuna na sipi me ke molo bâ tana rarauna na kulina madoa, mi tana kakau lokina na limana madoa, mi tana kakau lokina na tuana madoa aia na mane ara nauvania na vovorona na suisui.
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 Mi muri ma na manetabu ke adia na turina na oela na olive me ke qetu bâ tana perana limana mauli segeni nogo ia,
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 me ke lumia kesa na kakauna na limana madoa i laona, me ke tsirikagini bâ ke vitu kalina i tana nogo i matana na Taovia.
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 Me ke adigotoa na turina na oela e totu nogo tana perana limana ma na turina na gabuna sipi, me ke molobavania tana rarauna na kulina madoa, mi tana kakau lokina na limana madoa, mi tana kakau lokina na tuana madoa aia na mane ara nauvania na aqona na suisui.
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 Mi muri maia ke molo bâ i lovana na mane ia na turina na oela e kauvisu tana perana limana. Ke nauvaganana nogo ia ti ke gini naua na aqona na suisui matena na mane ia.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 “Mi tana ma na manetabu ke naua na savori-sausau matena na sasi, me ke naugotoa na aqona na suisui matena na mane ia. Mi murina ia, maia ke labumatesia na sipi agana na mani savori-kodokodo,
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 me ke savorikolua na sausau na uiti i kelana na belatabu. Ke nauvaganana nogo ia ti ke gini naua na aqona na suisui, ma na mane ia ke gini maletugua taonia na vovorona na lotu.
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 “Me ti vaga na mane ia e tau tamani sa omea, me gini utu gana vania ke saua na vangana sui na savori vaga girani, ma nina aqo ke adia kesa moa na dalena sipi mane ke lia nina sausau na volivisu, aia nogo nina vangalaka dou bâ vania na Taovia me ke lia gana tuva na manetabu. Me ke adia kesa moa na kilo na pulaoa lalo koluginia ke labu tolu na dangana na oela na olive, agana na nauana na sausau na uiti.
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 Me ke adimaigotoa ke ruka na kulukulu se na kurau, kesa agana na mani savori-sausau matena na sasi, me kesa agana na savori-kodokodo.
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 Mi tana alunina dani maia ke saugira vania na manetabu i matsapana na Valepolo.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 Maia na manetabu ke adia na sipi ma na oela na olive, me ke saugira vaga kesa na vangalaka dou bâ vania na Taovia me ke lia gana tuva na manetabu.
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 Ma na manetabu ke labua na dalena sipi ia me ke adia na turina na gabuna, me ke molo bâ tana rarauna na kulina madoa na mane ia, mi tana kakau lokina na limana madoa, mi tana kakau lokina na tuana madoa.
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 Ma na manetabu ke qetu bâ na turina na oela tana perana limana mauli segeni nogo ia,
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 me ke lumia kesa na kakauna na limana madoa tana oela ia, me ke tsirikagini bâ ke vitu kalina i tana nogo i matana na Taovia.
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 Me ke molobagotoa na turina oela i tana aia e molonogoa na gabu: tana rarauna na kulina madoa na mane ia, mi tana kakau lokina na limana madoa, mi tana kakau lokina na tuana madoa.
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 Ma na turina na oela e totuvisu tana perana limana ke moloa i lovana na mane ia. Nina aqo ke nauvaganana nogo ia ti ke gini naua na aqona na suisui matena na mane ia.
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 Mi muri, maia ke savoria kesa ka vidaqira na kulukulu se na kurau,
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 agana na savori-sausau matena na sasi, me ke kesa agana na savori-kodokodo, kolua na sausau na uiti. Ke nauvaganana nogo ia ti na manetabu ke gini naua na aqona na suisui matena na mane ia.
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 Iani nogoria na vovorona na ketsa e kalea na tinoni e gadovia na mudo, me utugana vania na sauana na vangana popono na omea e kilia agana na suisui.”
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 Na Taovia e tsarivanikaira a Moses ma Aaron,
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 “Kalina kamu sage tana vera ni Kanaan, i tana nogo inau au vangaraua na sauvaniamui kamu gini tamanina sailagi,
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 me ti vaga ke kesa ke tsodovulagia laka na Taovia e moloa na voko i laona valena maia nina aqo ke bâ i konina na manetabu me ke tsarivulagia vania.
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 Ma na manetabu ke ketsalia na tamanina na vale ia ke adiligigira talu pipi sui lakalaka nina omea tania na valena, ti aia ke bâ me ke vilekea na voko i laona; me ti vaga na tamanina ke tau adiligigira talu nina omea sui, migira ara totuvisu i laona sauba kara kaulinaqu goto. Mi muri ti na manetabu ke ba sage i laona na vale ia,
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 me ke vilekea na voko. Me ti ke reigira visana na tuputupu mamaraoga se tsitsiaga ara tuturiga na ganiana i laona na ponopono,
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 maia ke rutsuligi tania na vale ia, me ke ravekakaia, me ke vongoa i laona ke vitu na dani.
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 Mi tana vitunina dani maia ke visu me ke vileketugua na vale ia. Me ti vaga ke reia na voko ke gani babâ moa,
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 maia nina aqo ke raia na tamanina na vale ia ke loqoligigira na vatu voko me ke ba tsoniligigira kesa tana tsavutsavu i taba i tano tania na vera.
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 Mi murina ia, ma nina aqo ke karimalegira na ponopono i laona na valena, me ke karogira sui na duduna na simente ara puka me ke tsoniligigira kesa tana tsavutsavu i taba i tano tania na vera.
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 Me ke adigira na vatu vaolu me ke oliginigira na vatu aia e loqoligigira nogo, me ke adia na simente vaolu me ke poroginitugua na ponopono.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 “Me ti vaga na voko ke labavisutugua tana vale ia murina kalina ara loqoligigira nogo na vatu seko, mara karimalegira nogo na ponopono mara poro vaolusigira nogo,
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 ma na manetabu nina aqo ke bâ me ke reia. Me ti vaga na voko e tavosa babâ moa, ma na vale ia e kaulinaqu.
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 Ma nina aqo na tamanina ke toroveo poponoa, me ke karosaigira na vatuna, ma na gaina, ma na duduna na simente, me ke kalagaigira sui vano kesa tana tsavutsavu i taba i tano tania na vera.
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 Me ti ke kesa ke ba sage i laona na vale ia kalina ara ravekakaisinogoa, maia ke kaulinaqu poi tsau tana ngulavi.
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 Me ti vaga kesa ke ba tsaro se ke mutsagana i laona na vale ia, ma nina aqo ke tsagimalegira na polona.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 “Me ti vaga kalina na manetabu ke mai na vilekeana tugua na vale ia, me ke tau reia na voko ke labavisutugua murina kalina ara poro vaolusitugua, maia sauba ke tsarivulagia laka na vale ia e tau nogo kaulinaqu, rongona na voko e nangaligi saikesa nogo.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 Magana ke gini suia na vale ia me ke gini male dou tugua, maia na tamanina ke adia ke ruka na manu, me ke visana tapana na gai na sida ma na kokolina na itai tsitsi ma na kokopuna na qoraqora me ke adigira sui vania na manetabu.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 Maia na manetabu ke ba matesia kesa ka vidaqira na manu i kelana kesa na popovatu i tana e totu na kô maroga ara vasini torea moa tana vuravura.
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 Mi muri, maia ke adigira na tapana na gai na sida, ma na kokopuna na qoraqora, ma na kokolina na itai tsitsi kolua na manu mamauri, me ke lumi tsunagira sui tana gabuna na manu aia e matesinogoa, mi laona goto na kô ara vasini moa torea tana vuravura, me ke tsirikagini bâ tana vale ia ke vitu kalina.
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Mi tana nauvaganana ia, maia ke suia na vale ia kolua na gabuna na manu, ma na kô maroga, ma na manu mamauri, ma na tapana na gai na sida, ma na kokopuna na qoraqora ma na kokolina na itai tsitsi.
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 Mi muri maia ke lovosia na manu mamauri me ke lovovano i taba i tano tania na vera tana poi mangasâ. Ke nauvaganana ia ti ke gini naua na aqona na suisui matena na vale ia, me ke maletugua taonia na vovorona na lotu.
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 “Igirani nogo na vovorona na ketsa tana rongoqira na mudo;
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 — ausente —
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 — ausente —
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 Ma na ketsa girani ara vota makalia tana rongona ti kesa na omea ke kaulinaqu se ke totu male taonia na vovorona na lotu.”
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.