Levítico 11

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma na Taovia e tusuvanikaira a Moses ma Aaron na vovorona na ketsa girani
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 vanigira na tinoni ni Israel. “I laoqira na omea tuavati sui ara mauri tana kao igirani nogo e tau vali vanigamu na ganiana:
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 igira na omea e masanga ruka na perana tuaqira mara dona na qatavisuana gaqira mutsa,
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 — ausente —
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 — ausente —
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 — ausente —
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 Me valivanigamu goto na ganiana na bô, rongona na bô, atsa moa ti e masanga ruka na perana tuaqira, mara vô na qatavisuana gaqira mutsa.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Na vatana na omea mamauri vaga gira kamu laka saikesa na ganiaqira se na peleana goto na matena na koniqira. Igira ara tau masidi tana vovorona na lotu. Na Taovia e ketsaligira vaga iani, “E valivanigamu na ganiaqira na kamelo, ma na kadorabo, ma na rabit. Me valivanigamu goto na gani bô.”|src="HK-7C" size="col" ref="11:1-7"
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 “Igamu kamu ganigira rago pipi sui na vatana tsetse ara tamanina na kakakaqira ma na vidoqira.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Migira moa na omea ara mauri i laona na kô, mara tau tamanina na kakakaqira ma na vidoqira, e vali vanigamu na ganiaqira.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Igira na omea mamauri vaga gira ara tau masidi tana vovorona na lotu. Kamu laka saikesa na ganiaqira se na peleana goto na matena na koniqira.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Nimui aqo kamu tau gania sa vidaqira na omea ara mauri i laona na kô mara tau tamanina na kakakaqira ma na vidoqira.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 — ausente —
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 — ausente —
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 — ausente —
15 toda espécie de corvo,
16 — ausente —
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 — ausente —
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 — ausente —
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 — ausente —
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 “Igira sui na omea tetelo ara dona na lovo kamu sibi tanigira.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Igira moa na omea ara dona na tsipu
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 vaga na kipo, na potsokatso, ma na kipo rarauga, e tau valimui na ganiaqira.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Migira sui pipi na omea tetelo tavosi ara tamanina na rapoqira mara dona goto na taqutaqu tana kao, nimui aqo kamu sibi tanigira.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 — ausente —
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 — ausente —
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 — ausente —
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 — ausente —
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 — ausente —
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 — ausente —
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 — ausente —
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Masei ti vaga ke pelea moa na matena na konina na omea vaga girani, maia ke totu kaulinaqu poi tsau tana ngulavi.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Me ti vaga na matena na koniqira ke puka bâ me ke pelea na omea gua moa, vaga na tapana gai, se na polo, se sa omea ara aqosiginia na kokorana na omea tuavati, se sa lapa, ma nimui aqo kamu lumia na omea ia tana kô, me ke totu kaulinaqu nomoa poi tsau tana ngulavi.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Me ti vaga na matena na konina ke pukatsuna i laona sa popovatu, ma na omea sui ara totu i laona ara gini kaulinaqu, ma nimui aqo kamu tairutua moa na popovatu ia.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Me ti vaga kara qetu bâ na kô e totu i laona na popovatu vaga ia i konina sa vatana mutsa e dou na ganiana, ma na mutsa ia e gini kaulinaqu goto, ma na kô na inu e totu i laona na popovatu ia e kaulinaqu goto.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Na omea sui moa e puka bâ na matena i konina kesa na omea vaga girani, ma na omea ia e gini kaulinaqu; me ti na umu ma kamu toroveoa, me ti na kuki ma kamu taitapalia,
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 me ti na vuravura se na tuvu, maia e tau gini kaulinaqu, atsa moa ti ara gini kaulinaqu na omea sui tavosi ara pelea na matena na koniqira na omea vaga gira.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Me ti vaga na matena kesa vidaqira na omea vaga gira ke puka bâ i koniqira na vatuna na omea agana na tsukatsuka ma na vatuna na omea vaga ia ara tau kaulinaqu, ara totu male dou moa.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Me ti vaga na vatuna na omea agana na tsukatsuka ara molonogoa tana kô, vangarau na tsukaaqira me ke kesa na omea mate ke puka me ke pelegira, ma na vatuna na omea tsukatsuka girani ara gini kaulinaqu.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 “Me ti vaga ke tavongani mate lê sa vidaqira na omea tuavati e dou na ganiana, masei ke pelea moa na konina maia sauba ke totu kaulinaqu poi tsau tana ngulavi.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Me ti vaga ke kesa ke gania sa turina na omea tuavati e mate lê vaga ia se ke kalagaia, ma nina aqo ke tsagimalegira na polona, maia ke totu kaulinaqu poi tsau tana ngulavi.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 “Nimui aqo kamu laka goto na ganiana ke kesa vidaqira na omea mamauri tetelo igira ara dona na vanovano tana kao,
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 atsa moa ti ara taqutaqu se ara gini vanovano vati na tuaqira, se ara tamanina e danga na kakauqira.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Kamu laka na nau segeniana ma na gini kaulinaqu tana ganiana kesa vidaqira na omea vaga girani.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Inau na Taovia nimui God, ma nimui aqo kamu doulaka saviliu, rongona inau au doulaka saviliu.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Inau nogo na Taovia au adirutsumigamu tania na vera ni Ejipt rongona inau kau gini lia nimui God. Me vaga ia ma nimui aqo igamu kamu doulaka rongona inau au doulaka.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 “Miani nogoria e vaga na ketsa tana rongoqira na omea tuavati, ma na manu, me pipi sui na omea ara mauri i kô mi tasi, ma na omea sui ara liu bamai tana kao.
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 Ma nimui aqo kamu parovata ma kamu dona na reigadoviana na omea e male ma na omea e tau male taonia na vovorona na lotu, ma na omea tuavati e dou moa na ganiaqira migira e vali na ganiaqira.”
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.