Levítico 10

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi kaira na dalena a Aaron aia a Nadab ma Abihu, ara ka adia tangokesa na tapala tapetape mara ka vanitsavua na madaova gagâ i laona, kolua na bulunagai uruuru, mara ka savorivania na Taovia na lake e tau na lake tabu, rongona na Taovia e tau ketsalikaira kara ka savorivania.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu queimador de incenso, colocaram incenso dentro, puseram fogo e apresentaram a Deus, o Senhor , como oferta. Mas não fizeram isso de acordo com as leis de Deus, e por isso ele não aceitou a oferta.
2 Ma na Taovia e tû, me molomaia na lake, me gani matesikaira nogo i tana i matana na Taovia.
2 De repente, saiu fogo da presença do Senhor e os matou; e assim os dois morreram ali onde Deus estava.
3 Mi tana ma Moses e tsarivania a Aaron, “Aia nogoria na omea vaga ia na Taovia e gini goko tana rongona kalina aia e tsaria, ‘Igira sui ara aqo vaniau inau, niqira aqo kara kukuni taniau matena inau au God tabu loki sosongo; me sauba kau saulabatia na susuligaqu i mataqira na tinoni sui migira kara tsonikaeginiau inau.’ ” Maia Aaron e mui lê moa.
3 E Moisés disse a Arão: — Foi isso o que o Mas Arão não disse nada.
4 Ma Moses e soamaikaira a Misael ma Elsapan, kaira na dalena na niana a Aaron aia a Usiel, me tsarivanikaira, “Kamu ka mai tsebâ ka koniqira ka tasimui tania na Valepolo Tabu, ma kamu ka ba molokaira i taba i tano tania na vera.”
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse: — Tirem o corpo dos seus dois parentes da frente da
5 Mi kaira ara ka mai mara ka tangoliginikaira nogo ka poloqira mara ka tsebaligi vanoa ka koniqira tabana i tano tania na vera, vaga nogo a Moses e ketsaliginikaira.
5 Eles foram, pegaram os corpos pelas túnicas com que estavam vestidos e os levaram para fora do acampamento, como Moisés tinha ordenado.
6 Mi tana ma Moses e tû me tsarivania a Aaron mi kaira a Eleasar ma Itamar na dalena, “I tugamu kamu tu laka na roku ma na sauvulagiana laka amu tu totu tana melu rongona ka mateaqira kaira. Rongona ti vaga kamu tu nauvaganana ia, me sauba kamu tu mate, ma na Taovia sauba ke kore vania na saikolu popono. Migira sui moa na tinoni ni Israel tugamui verakolu e dou moa ti kara tangitangi tana ka rongoqira kaira ara ka gini mate na lake na Taovia e molomaia me ganikaira.
6 Depois Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Todos os outros israelitas podem ficar de luto pelas mortes que o fogo do
7 Mi tugamu kamu tu laka goto na vanoligi taniana na matsapana na Valepolo kamu tu tau mate, rongona au tabuginitugamu nogo nina oela tabu na Taovia.” Me vaga ia mi tugira ara tu muria na omea vaga a Moses e tsaria.
7 Não se afastem da entrada da Tenda Sagrada, para que não morram, pois vocês foram ordenados com o azeite sagrado de Deus, o Senhor . E os três fizeram o que Moisés mandou.
8 Ma na Taovia e goko vania a Aaron me tsaria,
8 O Senhor Deus disse a Arão:
9 “Igoe mi kaira na dalemu kamu tu laka na sage tana Valepolo i tana au totu inau ti vaga amu tu inuvia na uaeni se na bia. Ti vaga kamu tu nauvaganana ia, me sauba kamu tu mate. Iani nogo kesa na ketsa kamu tu taoni kalavatavia tugamu migira sui tu kukuamui.
9 — Nem você nem os seus filhos podem entrar na Tenda Sagrada depois de terem bebido vinho ou cerveja; se fizerem isso, morrerão. Todos os seus descendentes também deverão obedecer a essa lei .
10 Rongona tu nimui aqo nogo tugamu kamu tu sasaga na reigadoviana na omea e kalea God ma na omea e kalegira na tinoni, na omea e male taonia na vovorona na lotu ma na omea e kaulinaqu.
10 Vocês devem estar em condições de fazer diferença entre o que é e o que não é sagrado, e entre o que é impuro e o que é puro .
11 Ma tu nimui aqo goto kamu tu sasaniginigira na toga ni Israel pipi sui na ketsa inau au saunogoa vanigamu tana mangana a Moses.”
11 E devem ensinar aos israelitas todas as leis que eu, o Senhor , dei a eles por meio de Moisés.
12 Maia Moses e tsarivania a Aaron mi kaira na dalena mane ara ka mauri moa, kaira nogo a Eleasar ma Itamar, “I tugamu kamu tu adia na lakana na uiti ara tsaravisu tana mutsa ara gini savorivania na Taovia, ma kamu tu aqosiginia na bredi tagara isti konina, ma kamu tu ba ganigira i ligisana na belatabu rongona na sausau iani e tabu loki sosongo.
12 E Moisés disse a Arão e a Eleazar e Itamar, os dois filhos de Arão que ainda estavam vivos: — Peguem a farinha da oferta de cereais que sobrou das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o
13 Kamu tu ganigira kesa tana nauna tabu; igira nogoria gamu tuva igoe mi kaira na dalemu ara talumai tana mutsa ara gini savorivania na Taovia. Iani nogo na omea na Taovia e moloketsana vaniau inau.
13 Comam os pães num lugar sagrado, pois é a parte do alimento oferecido a Deus que pertence a vocês e aos seus filhos. Foi isso o que o Senhor me ordenou.
14 I tugamu migira tu nimui tamadale e dou moa kamu gania na arona ma na aranimuri igira na omea tuavati na tinoni ara gini savori vaga niqira vangalaka dou bâ vania na Taovia. Migamu kamu ganigira kesa tana nauna e masidi dou taonia na vovorona na lotu. Ara saugira nogo vanitugamu migira na dalemui vaga gamui tuva e talu tana omea igira na toga ni Israel ara nauginia na savori-kodoputsa tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina.
14 Vocês e as suas famílias têm o direito de comer o peito e a coxa que são apresentados ao Senhor como oferta especial. Essa parte das ofertas de paz feitas pelos israelitas pertence a vocês e aos seus filhos. Comam isso num lugar puro.
15 Igira kara adimai vanitugamu na aranimuri ma na arona kalina tsotsodo ara savoria na seregana vaga na sausau na mutsa vania na Taovia. Migira nogo na paparina vaga gira kara lia tugamui tuva i tugamu migira tu dalemui na dani ma na dani, vaga nogo na Taovia e moloketsana.”
15 Os israelitas trarão para Deus como oferta especial a coxa e o peito do animal na hora em que a gordura for queimada como alimento oferecido ao Senhor . Essas partes do animal pertencem a vocês e aos seus descendentes para sempre, conforme o Senhor ordenou.
16 Ma Moses e veisua tana rongona na naniqoti gana na savori-sausau matena na sasi, mara tsarivania laka ara kodo suinogoa. Me gini kore loki sosongo vanikaira a Eleasar ma Itamar, me veisuakaira,
16 Depois Moisés perguntou onde estava o bode que seria sacrificado como oferta para tirar pecados e ficou sabendo que já tinha sido queimado. Ele ficou muito zangado com Eleazar e Itamar e perguntou:
17 “?Laka egua ti amu ka tau gania kesa tana nauna tabu na savori-sausau matena na sasi? Aia na omea tabu loki sosongo, ma na Taovia nogo e saua vanikagamu gana na mani veoligiginiana niqira sasi igira na saikolu popono.
17 — Por que vocês não comeram num lugar sagrado a oferta feita para tirar pecados? É uma oferta muito sagrada, e o Senhor a deu a vocês a fim de que a oferecessem na presença de Deus para conseguir o perdão dos pecados do povo.
18 Ma na rongona amu ka tau adisagea na gabuna i laona na Valepolo Tabu, ma ka nimui aqo nogo kamu ka gania i laona nogo na Valepolo, vaga nogo inau au moloketsana vanigamu.”
18 Já que o sangue do animal sacrificado não foi levado para dentro da Tenda Sagrada, ali é que vocês deveriam ter comido a oferta, conforme a ordem que eu dei.
19 Maia Aaron e tsarivania a Moses, “Ko reia, i dani eni igira na toga ara saua niqira savori-sausau matena na sasi, ma niqira savori-kodokodo i matana na Taovia, me atsa moa ara nauvaganana ia minau e gadoviau na rota loki. ?Me ti vaga inau kau ba gania gaqu tuva e talu tana niqira savori-sausau matena na sasi i dani eni, me laka ke reingaoa moa na Taovia? Inau au padâ e tagara.”
19 Arão respondeu: — O povo apresentou hoje a Deus, o
20 Mi kalina a Moses e rongomia na goko vaga ia, me gini doutugua na tobana.
20 E Moisés ficou satisfeito com a resposta de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.