Josué 11
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Mi kalina a Jabin na taovia tsapakae ni Hasor e rongomia na turupatuna gaqira tangomana igira na Israel, maia e mologoko bâ vania a Jobab na taovia tsapakae ni Madon, mi kaira na taovia tsapakae ni Simron mi Aksap,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube do que havia acontecido, enviou mensagens aos seguintes reis: a Jobabe, rei de Madom; ao rei de Sinrom; ao rei de Acsafe;
2 migira na taovia tsapakae ara totu tana kao vungavungaga i vava, mi tana Poi ni Jordan tabana i ata na Reku Galilii, mi tana tuana na vungavunga, migira goto ara totu i liligina na tasi varangisia i Dor.
2 a todos os reis da região montanhosa ao norte; aos reis do vale do Jordão, ao sul da Galileia; aos reis das colinas do oeste; aos reis de Nafote-Dor, a oeste;
3 Me mologoko bâ vanigira goto na Kanaan igira ara totu ruka tabana na Kô Jordan, me vanigira na Amor, ma na Het, ma na Peres, migira na Jebus ara totu tana kao vungavungaga, me vanigira goto na Hivi ara totu i tuana na Vungavunga Hermon i laona na kao ni Mispa.
3 aos reis de Canaã, a leste e a oeste; aos reis dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus da região montanhosa, e dos heveus das cidades nas encostas do Hermom, na região de Mispá.
4 Igira sui ara mai kolugira niqira mane vaumate popono, na tuqana na alaala na mane vaumate ara danga vaga moa na one i tasi. Mara tamanigotoa danga niqira ose ma niqira terê.
4 Todos esses reis saíram para lutar. Juntos, seus exércitos formavam uma grande multidão, como a areia na beira do mar, equipados com muitos cavalos e carros de guerra.
5 Igira sui na taovia tsapakae girani ara saia niqira alaala na mane vaumate mara ba totu vangarau tana Masarina Kô Merom gana na vailabugi koluaqira na Israel.
5 Os reis se uniram e acamparam ao redor das águas perto de Merom, para guerrearem contra Israel.
6 Ma na Taovia e goko vania a Josua me tsaria, “Ko laka na mataguniaqira igira. Tana tagu vaga nogo iani ke dani, minau sauba kau matesigira sui lakalaka gamui gala i matamui igamu na Israel. Ma nimu aqo igoe ko logusia na tuaqira niqira ose mo ko tungigira sui niqira terê.”
6 Então o S enhor disse a Josué: “Não tenha medo deles. Amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos a Israel. Vocês deverão cortar os tendões de seus cavalos e queimar seus carros de guerra”.
7 Ma Josua migira nina mane sui ara labunovotigira tana Masarina Kô Merom.
7 Josué e todo o exército foram às águas perto de Merom e atacaram de surpresa,
8 Na Taovia e sangagira na Israel mara gini tangomana na tuliusiaqira gaqira gala. Igira na Israel ara labugira mara takuvitavegira tsau bâ i Misrepot Maim mi Sidon, mara takuvilongagira goto tsau bâ tana qou ni Mispa. Na vailabugi e babâ moa vaga ia poi tsau kalina e tagara goto ke kesa gaqira gala ke pipidi.
8 e o S enhor deu a Israel vitória sobre seus inimigos. Os israelitas os perseguiram até a grande Sidom, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste, e não sobrou nenhum guerreiro inimigo com vida.
9 Ma Josua e nauvanigira na omea vaga nogo na Taovia e ketsalia ke naua: e logusia na tuaqira niqira ose me tungigira sui niqira terê.
9 Então Josué cortou os tendões dos cavalos e queimou todos os carros de guerra, conforme o S enhor havia ordenado.
10 Mi tana ma Josua e pilovisu, me ba bokia i Hasor me tangolia na vera ia, me labumatesia na taovia tsapakae ni tana. (Mi tana tagu ia, ma na verabau ni Hasor e susuliga liusigira popono na veraloki sui ara totu i tana.)
10 Depois, Josué voltou, tomou Hazor e matou seu rei. Em outros tempos, Hazor havia sido a capital de todos esses reinos.
11 Ara matesigira na tinoni sui lakalaka ni tana; me tagara goto ke kesa ke pipidi, mara mololakena na verabau ia. Igira na Israel ara mololakena na verabau ia.|src="Lear 061" size="col" ref="11:11"
11 Os israelitas mataram e destruíram completamente todos que viviam na cidade, sem deixar sobreviventes. Ninguém foi poupado. Por fim, Josué queimou a cidade.
12 A Josua e tangoligira sui lakalaka na verabau girani kolu niqira taovia tsapakae, me labumatesigira sui vaga nogo a Moses nina maneaqo na Taovia e ketsalia a Josua ke naua.
12 Josué matou todos os outros reis e seus povos e os destruiu completamente, conforme Moisés, servo do S enhor , havia ordenado.
13 Migira moa na vera ara totu tana tetena igira na Israel ara tau tungigira, mi Hasor moa a Josua e mololakena.
13 Mas Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, exceto Hazor, que Josué queimou.
14 Migira na tinoni ni Israel ara aditamaniqira pipi na omea matega loki kolugira goto na buluka ara tamanina igira na tinoni tana verabau girani, migira moa na tinoni ara matesigira sui lakalaka; me tagara goto ke kesa ke pipidi.
14 Os israelitas tomaram todos os despojos e os animais das cidades destruídas, mas mataram todos os seus habitantes, sem deixar sobreviventes.
15 Na Taovia e ida e saugira nina ketsa vania a Moses nina maneaqo, ma Moses e saugira vania a Josua, ma Josua e muridougira. Aia e naudougira pipi sui na omea vaga na Taovia e ketsaliginia a Moses ke naua.
15 Conforme o S enhor havia ordenado a seu servo Moisés, também Moisés ordenou a Josué, e ele obedeceu fielmente a todas as ordens que o S enhor tinha dado a Moisés.
16 A Josua e tangoligira sui pipi na butona kao i tana, igira ara totu tana kao vungavungaga, migira tana tuana na vungavunga i vava mi ata, ma na butona kao popono i Gosen, mi tana kao mamatsa tabana i ata, me kolugotoa na Poi ni Jordan.
16 Assim, Josué conquistou toda aquela terra: a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a região ao redor da cidade de Gósen, as colinas do oeste, o vale do Jordão, os montes de Israel e as colinas próximas.
17 — ausente —
17 O território israelita se estendia agora desde o monte Halaque, que sobe em direção a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom. Josué capturou e matou todos os reis desses territórios,
18 — ausente —
18 depois de guerrear contra eles por muito tempo.
19 Mi Gibeon lelê moa i tana ara totu na Hivi, aia moa kesa na vera e aqosia na goto kolugira na tinoni ni Israel. Migira sui lakalaka na vera tavosi ara tangoligira sui tana vailabu.
19 Ninguém na região fez tratados de paz com os israelitas, exceto os heveus de Gibeom. Todos os outros foram derrotados na guerra,
20 Na Taovia e naua ma na tobaqira gaqira gala ara momosa loki, mara padakuti matena na vailabugi koluaqira na Israel, rongona na Taovia e pedenogoa kara gini nangaligi saikesa igira; ma na Israel kara labumatesigira sui lakalaka, ma kara tau goto gaea ke kesa. E vaga nogo na omea na Taovia e ketsaliginia a Moses.
20 pois o S enhor lhes endureceu o coração para que lutassem contra Israel. Por isso, foram completamente destruídos, sem misericórdia, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
21 Mi tana tagu ia, ma Josua e vano goto me matesigira na puku na mumû ara soaginigira na Anakim igira ara totu tana kao vungavungaga: i Hebron, mi Debir, mi Anab, migira sui goto tana kao vungavungaga tana Juda ma na Israel. A Josua e matesigira sui lakalaka na tinoni me toroutsani saikesalia na veraqira.
21 Nesse período, Josué destruiu todos os descendentes de Enaque da região montanhosa de Hebrom, Debir, Anabe, e de toda a região montanhosa de Judá e Israel. Matou todos eles e destruiu completamente suas cidades.
22 Me tagara goto ke kesa vidaqira na Anakim ke totuvisu i laona na kao ni Israel. Ara visana moa ara totuvisu i Gasa, mi Gat mi Asdod.
22 Não sobreviveu nenhum descendente de Enaque em todo o território dos israelitas, embora restassem alguns em Gaza, Gate e Asdode.
23 Ma Josua e tangolia na kao popono i tana vaga nogo na Taovia e ketsaliginia a Moses. Me tû a Josua me saua na kao popono vanigira na Israel kara aditamaniqira, maia e votâ vanigira, me pipi puku ara tamanina niqira butona kao segeni.
23 Assim, Josué assumiu o controle de toda a terra, conforme o S enhor havia instruído Moisés. Josué a entregou ao povo de Israel como herança e a repartiu entre as tribos. E, por fim, a terra descansou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.