Jeremias 7

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Taovia e goko vaniau a Jeremia me tsaria,
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 “Ko bâ mo ko totu tana matsapakapuna niqu Vale Tabu inau, mo ko tsarivulagia vanigira na tinoni ara mai samasama i tana
2 "Fique junto à porta o templo do Senhor e proclame esta mensagem: " ‘Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês de Judá que atravessam estas portas para adorar o Senhor.
3 na omea inau na Taovia Susuliga Sosongo, na God ni Israel, au tsaria: Kamu oligira nimui sasaga tabaru, ma kamu mololea na nauaqira na omea seko amu lavu na nauana, minau sauba kau tami moa vanigamu kamu mauri babâ tana kao ieni.
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, eu os farei habitar neste lugar.
4 Kamu laka goto na noruana na goko peropero vaga iani ‘!Igita a toturavi nogo! !Iani nogo nina Vale Tabu na Taovia, iani nogo nina Vale Tabu na Taovia, iani nogo nina Vale Tabu na Taovia!’
4 Não confiem em palavras enganosas: "Este é o templo do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor! "
5 “Me ti vaga kamu oligira manana nimui sasaga tabaru, ma kamu mololea na nauaqira na omea seko amu lavu na nauana, ma kamu naua moa na omea e gotolaka vanigira gamui verakolu,
5 Mas se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
6 ma kamu mololea na bingi sekoliaqira na tinoni ni veratavosi, migira goto na baka ma na daki tinamate, ma kamu mololegotoa na matesiaqira na tinoni dou ara tau tsukia sa sasi tana kao iani, ma kamu mololegotoa na samasama vaniaqira na god peropero ara dona moa na sekoliamui,
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva e não derramarem sangue inocente neste lugar, e se vocês não seguirem outros deuses para a sua própria ruína,
7 bâ, mi tana ti inau sauba kau tami vanigamu kamu mauri babâ ieni tana kao au sauvanigira nogo na mumuamui vaga nimui tamani pukuga nogo igamu.
7 então eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos seus antepassados desde a antigüidade e para sempre.
8 “Kamu reia, igamu amu vataraginia moa nimui vainoru tana goko peropero lê.
8 Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
9 Igamu amu komi, mamu labumate, mamu kiboga, mamu gini pero tana asana na Taovia, mamu savori-kodoputsa vania Baal, mamu samasama vanigira na god peropero igira amu tau vati donaginigira tana idana.
9 " ‘Vocês pensam que podem roubar e matar, cometer adultério e jurar falsamente, queimar incenso a Baal e seguir outros deuses que vocês não conheceram,
10 Eo, igamu amu naugira sui na omea inau au reisavigira, mi muri mamu mai, mamu tû i mataqu i laona niqu Vale Tabu segeni nogo, mamu tsaria, ‘!Igita a toturavi nogo!’
10 e depois vir e permanecer perante mim neste templo, que leva o meu nome, e dizer: Estamos seguros!, seguros para continuar com todas essas práticas repugnantes?
11 ?Egua, laka amu padâ igamu laka niqu Vale Tabu inau e kesa na nauna i tana kara mai taopoi igira na vanga komi? Eo, inau au reigira rago na omea sui igamu amu naugira.
11 Esse templo, que leva o meu nome, tornou-se para vocês um covil de ladrões? Cuidado! Eu mesmo estou vendo isso’ ", declara o Senhor.
12 Kamu vano i Silo aia na kesanina nauna inau au vilia gana na samasama, ma kamu reia na omea inau au nauvania tana rongona niqira sasi igira niqu tinoni ni Israel.
12 " ‘Portanto, vão agora a Siló, o meu lugar de adoração, onde primeiro fiz uma habitação em honra do meu nome, e vejam o que eu lhe fiz por causa da impiedade de Israel, meu povo.
13 Eo, igamu amu naugira na sasi sui girani, me atsa moa ti inau au gokogini vanigamu pipi kalina, migamu amu sove saikesa na rorongo. Mi kalina inau au soagamu, mamu tau goto gokovisu vaniau.
13 Mas agora, visto que vocês fizeram todas essas coisas, diz o Senhor, apesar de eu lhes ter falado repetidas vezes, e vocês não me terem dado atenção, e de eu lhes ter chamado, e vocês não me terem respondido,
14 Bâ, me vaga ia, me sauba kau toroutsania niqu Vale Tabu iani, aia igamu amu vataraginia nimui vainoru i konina, ma na kao popono iani inau au saunogoa i sau vanigira na mumuamui, me vanigamu goto igamu, vaga au toroutsania na Silo i sau.
14 eu farei a este templo que leva o meu nome, no qual vocês confiam, o lugar de adoração que dei a vocês e aos seus antepassados, o mesmo que fiz a Siló.
15 Inau sauba kau tsialigigamu tania na mataqu, vaga nogo au tsialigigira na kamamui igira na tinoni ni Israel. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.”
15 Expulsarei vocês da minha presença, como fiz com todos os seus compatriotas, o povo de Efraim’.
16 Na Taovia e tsaria, “A Jeremia, ko laka na nonginongi goto mateqira na tinoni girani. Ko laka goto na ngangaidato se na nonginongi mateqira. Mo ko laka na amitsai vaniaqu inau, rongona e utu nogo kau rongomigo.
16 "Mas a você, Jeremias, não ore por este povo nem faça súplicas ou pedidos em favor dele, nem interceda por ele junto a mim, pois eu não o ouvirei.
17 ?Laka o tau reia igoe na omea seko ara naua i laoqira na verabau tana Juda, mi tana sautu loki i Jerusalem?
17 Não vê o que estão fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Na baka ara tsako lake, ma na mane ara soqoi lake, migira na daki ara buloa na pulaoa gana na biti bredi vania na god daki ara soaginia na Daki Taovia ni Baragata. Mara qetugotoa na sausau na uaeni vanigira na god peropero, agana kara tsaiginiau inau.
18 Os filhos ajuntam a lenha, os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, derramam ofertas a outros deuses para provocarem a minha ira.
19 ?Me laka inau ngana ara sekoliau? Tagara saikesa. Igira ara sekoli segeniqira, mara paluvangamaqira segeni.
19 Mas será que é a mim que eles estão provocando?, pergunta o Senhor. Não é a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Me vaga ia, minau na Taovia God, sauba kau podalia na korequ loki tana Vale Tabu iani. Me sauba goto ke botsalaba i koniqira na tinoni, ma na omea tuavati, me atsa moa i koniqira goto na gai ma na omea tsukatsuka sui. Ma na korequ inau sauba ke vaga saikesa na lake e tau goto tangomana ke kesa na matesiana.
20 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: A minha ardente ira será derramada sobre este lugar, sobre os homens, os animais, e as árvores do campo, como também sobre o produto do solo; ela arderá como fogo, e não poderá ser extinguida.
21 “Igamu niqu tinoni, ara visana nimui kodoputsa amu kodo poponogira i kelana na bela tabu, mara visana e tau tabu vanigamu na sanga ganiana na turina. Minau na Taovia au tsaria e dou moa ti kamu ganigira sui lakalaka.
21 " ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 Rongona tana tagu inau au adirutsumigira na mumuamui tania na Ejipt, inau au tau goto tsarivanigira kara savori-kodokodo vaniau se kara savoria visana goto na sausau tavosi. Tagara.
22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, nada lhes falei nem lhes ordenei quanto a holocaustos e sacrifícios.
23 Iani nogo na omea au ketsaligira, ‘Kamu rongomangaqu inau, minau sauba kau lia nimui God, migamu kamu lia niqu tinoni; ma kamu murigira sui na omea inau au ketsaliginigamu gana ke gini dou vanigamu pipi na omea sui.’
23 Dei-lhes, entretanto, esta ordem: Obedeçam-me, e eu serei o seu Deus e vocês serão o meu povo. Vocês andarão em todo o caminho que eu lhes ordenar, para que tudo lhes vá bem.
24 Migira ara tau rongomangaqu, mara tau goto gini boe na omea au tsarivanigira. Mara tû, mara tsatsarae, mara muria moa na omea seko e kilia na tobaqira segeni, mara gini seko liuliu bâ.
24 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes, seguiram o raciocínio rebelde dos seus corações maus. Andaram para trás e não para a frente.
25 Me tû tana dani igira na mumuamui ara mololea i Ejipt me tsau mai i dani eni, inau au tau kuti na molovanoaqira vanigamu niqu maneaqo igira na propete.
25 Desde a época em que os seus antepassados saíram do Egito até o dia de hoje, eu lhes enviei os meus servos, os profetas, dia após dia.
26 Me tagara goto moa sa vidamui ke gini boe na rongomiana na omea ara tsaria. Tagara, migamu sui amu tsatsarae, mamu petsakoe liusigira bâ igira na mumuamui.
26 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes tornaram-se obstinados e foram piores do que os antepassados deles’.
27 “Me vaga ia, migoe a Jeremia, sauba rago ko tsarivanigira niqu tinoni na goko sui girani, migira e utu saikesa kara rongomigo; sauba ko sosoagira, migira e utu goto kara gokovisu vanigo.
27 "Quando você lhes disser tudo isso, eles não o escutarão; quando você os chamar, não responderão.
28 Sauba ko tsarivanigira, ‘Igamu saikesa nogo na puku na tinoni amu tau rongomangana na Taovia nimui God, mamu tau gini sasani na kede e gadovigamu. Na totukakai i konina God e nanga saikesa nogo i laomui. Mamu tau goto nogo gini goko.’
28 Portanto, diga a eles: ‘Esta é uma nação que não obedeceu ao Senhor, ao seu Deus, nem aceitou a correção. A verdade foi destruída e desapareceu dos seus lábios.
29 Kamu tangitangi igamu na tinoni ni Jerusalem. Kamu putsia na ivumui ma kamu tsoniligia. Kamu lingena na linge na tangitangi i kelaqira na tetena, rongona inau na Taovia au kore loki sosongo, mau sove saikesa tanigamu niqu tinoni.’ ”
29 Cortem os seus cabelos consagrados e joguem-os fora. Lamentem-se sobre os montes estéreis, pois o Senhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou a sua ira.
30 Na Taovia e goko babâ me tsaria, “Eo, igira na tinoni tana Juda ara naua na omea seko sosongo. Ara molokaea niqira titinonina na god peropero, igira inau au reisavi sosongoligira, i laona niqu Vale Tabu mara naqugasiginia.
30 " ‘Os de Judá fizeram o que eu reprovo, declara o Senhor. Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens dos seus ídolos.
31 Mi tana Poi ni Hinom igira ara kusua kesa na belatabu ara soaginia Topet, agana kara gini kodoputsa na daleqira mane ma na daleqira daki. Inau au tau ketsaliginigira kara naua na omea iani, mau tau saikesa goto padâ na omea vaga ia.
31 Construíram o alto de Tofete no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei e que jamais me veio à mente.
32 Me vaga ia, me maimai nogo na tagu i tana kara tau goto soaginia na nauna ia i Topet, se na Poi ni Hinom, ma kara soaginia moa na Poi na Labumate. Me sauba kara qilugira na tinoni i tana rongona e tagara goto sa nauna tavosi gana kara qilugira.
32 Por isso, certamente vêm os dias, declara o Senhor, em que não mais chamarão este lugar Tofete ou vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança, pois ali enterrarão cadáveres até que não haja mais lugar.
33 Ma na koniqira sauba ke lia gaqira mutsa na manu ma na omea tuavati atsi, me ke tau goto totuvisu ke kesa ke tsialigigira.
33 Então os cadáveres deste povo servirão de comida para as aves e para os animais, e não haverá quem os afugente.
34 Ma na kao ia sauba ke lia na kaomate. Mi tana verabau i laona na Juda, mi tana sautu loki i Jerusalem, sauba kau muisia na tatangina na magemage ma na gavai, ma na magemage na kavomutsa na tauga vaolu.
34 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, pois esta terra se tornará um deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.