Jeremias 5

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 !Igamu na tinoni ni Jerusalem, kamu ulo bâ tana nimui sautu loki!
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora, e informai-vos, e buscai pelas suas praças, a ver se achais alguém ou se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei.
2 Me atsa moa amu tsaria, “Ami vatsa tana asana na Taovia,”
2 E ainda que digam: Vive o Senhor , decerto falsamente juram.
3 Taovia igoe o ngao sosongolia laka igira na tinoni kara muria na sautu goto.
3 Ah! Senhor , não atentam os teus olhos para a verdade? Feriste-os, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Mi muri mau pada segeniqu, “Na tinoni girani igira na sekona lê moa, mara tau sasaga katsi.
4 Eu, porém, disse: Deveras, estes são uns pobres; são loucos, pois não sabem o caminho do Senhor , o juízo do seu Deus.
5 Sauba kau vano i koniqira na tinoni lokiloki
5 Irei aos grandes e falarei com eles, porque eles sabem o caminho do Senhor , o juízo do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as ataduras.
6 Aia nogoria na rongona ti sauba igira na laeone kara talu tana goana atsi
6 Por isso, um leão do bosque os feriu, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo vigia contra as suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas apostasias.
7 Na Taovia e goko me tsaria,
7 Como, vendo isso, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de os eu ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 Igira ara vaga saikesa moa na ose mane papala e gini bule na tsatsau,
8 como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu companheiro.
9 ?Egua, laka inau sauba kau tau kedegira tana rongona niqira sasi,
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
10 Inau sauba kau molovanogira na gala kara ba kavikutigira niqira uta na uaeni niqu tinoni,
10 Subi aos seus muros e destruí-os (não façais, porém, uma destruição final); tirai as suas ameias, porque não são do Senhor .
11 Igira na tinoni tana Israel ma na Juda ara sove saikesa taniau.
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 Igira nina tinoni na Taovia ara tiatagarâ moa aia mara tsaria, “E utu saikesa na Taovia ke naua sa omea. Sauba e utu ke gadovigita sa omea seko, se sa vailabu, se na uvirau.”
12 Negam ao Senhor e dizem: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 — ausente —
13 E até os profetas se farão como vento, porque a palavra não está com eles; assim lhes sucederá a eles mesmos.
14 — ausente —
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Porquanto disseste tal palavra, eis que converterei as minhas palavras na tua boca em fogo, e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Igamu na tinoni ni Israel, na Taovia e adimainogoa kesa na puku tavosi talu kesa tana vera ao sosongo kara maiginigamu igamu. Ma na puku ia e totu ida nogo i sau me susuliga sosongo, migamu amu tau dona na rongomi gadoviana niqira goko.
15 Eis que trarei sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor , uma nação robusta, uma nação antiquíssima, uma nação cuja língua ignorarás; e não entenderás o que ela falar.
16 Niqira mane gana na gini vanavana na parige ara mane vaumate susuliga sosongo, mara tau goto dona na gaeana ke kesa.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.
17 Igira sauba kara ganisuia nimui omea tsukatsuka ma gamui mutsa; sauba kara matesigira lê na dalemui mane ma na dalemui daki. Me sauba goto kara matesigira nimui sipi, ma nimui buluka, ma kara kavi sekoligira nimui uta na uaeni ma nimui gai mutsamutsa. Ma kara toroutsanigira sui lakalaka nimui verabau amu barapoliginigira na vatu, mamu norukakaigira.
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que haviam de comer teus filhos e tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortes, em que confiavas, abatê-las-ão à espada.
18 Na Taovia e tsaria, “Me atsa goto moa tana tagu ia, me sauba e utu goto kau matesiligigira saikesa niqu tinoni.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não farei de vós uma destruição final.
19 Mi kalina kara veisuago na rongona gua ti au naugira na omea sui vaga girani, migoe a Jeremia ko tsarivanigira laka au nauvaganana ia rongona igira ara piloligi taniau inau, mara aqo vanigira na god peropero ni veratavosi i laona niqira kao segeni nogo, me vaga ia minau sauba kau mologira kara ba aqo vanigira na tinoni tavosi kesa tana kao e tau niqira kao segeni.”
19 E sucederá que, quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes dirás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Na Taovia e goko me tsaria, “Ko bâ mo ko tsarivanigira na kukuana a Jakob, migira goto na tinoni ni Juda:
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Kamu rorongo dou igamu na tinoni bubulega tau sasaga. Igamu amu tamani matamui, mamu tau moa morosi gadoviginia sa omea. Mamu tamani kulimui, mamu tau moa gini rorongo.
21 Ouvi, agora, isto, ó povo louco e sem coração, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis.
22 Inau nogo na Taovia. ?Egua igamu ti amu tau mataguniau inau? ?Megua ti amu tau gagariri i mataqu? Inau nogo au moloa na one i tana ke vosa mai na tasi, aia na vovotana kalavata, me utu goto ke liusia. Na tasi atsa moa ti ke karara loki, me tau moa tangomana ke liusia, ma na panu kara kukutu loki, me tau goto tangomana kara liusia.
22 Não me temereis a mim? — diz o Senhor ; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
23 Bâ, migamu amu tinoni tsatsarae mamu petsakoe sosongo; amu piloligi taniau mamu tsonikidaqu nogo.
23 Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Me atsa moa ti inau au molomaia na usa tana tagu dou ke malobusia nimui omea tsukatsuka gana kamu gini mage na tsuriviana gamui mutsa pipi ngalitupa, migamu amu tau goto dona na padalokisiaqu inau.
24 E não dizem no seu coração: Temamos, agora, ao Senhor , nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, a seu tempo; e as semanas determinadas da sega nos conserva.
25 Me tagara, nimui sasi nogo ara naua te amu tau tamanina na omea dou sui girani.
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 “Mara visana tinoni seko i laoqira niqu tinoni, ara vaga saikesa moa na mane e moloa nina vale samoa agana ke gini sogo na manu. Igira ara moloa niqira taviti gana na tinoni kara gini sogo i laona, ma kara puka tana sasi.
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; cada um anda espiando, como se acaçapam os passarinheiros; armam laços perniciosos, com que prendem os homens.
27 Vaga saikesa moa na tinoni e donadou na vanavana e dangaliginia nina kopeta na manu, migira ara dangaliginia na valeqira na omea levolevo ara laugira tana vailabu. Aia nogoria na rongona te ara gini susuliga mara tamani omea danga,
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de engano; por isso, se engrandeceram e enriqueceram.
28 mara paquru mara marabu dou. Me utu goto ke sui na nauana niqira sasaga tabaruga. Ara vo saikesa na sangaaqira na baka tinamate, se na sau pedegoto vaniaqira igira ara bingi sekoligira.
28 Engordam-se, alisam-se e ultrapassam até os feitos dos malignos; não julgam a causa dos órfãos, para que eles prosperem; nem julgam o direito dos necessitados.
29 “Bâ, minau nogo na Taovia sauba kau kedegira tana rongona na omea girani. Sauba kau tangotuguqu tana rongona nina sasi na puku na tinoni iani.
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
30 Na omea seko sosongo e laba nogo tana kao popono:
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 igira na propete ara goko pero sailagi moa; migira na manetabu ara aqo muria moa niqira ketsa na propete, migira niqu tinoni ara reingaoa moa na sasaga vaga ia, mara tau goto tsaria sa omea. Bâ, minau sauba kau kedegira manana nomoa, ke gini sui niqira sasaga tabaru. ?Mi tana tagu ia, migira nagua sauba kara naua?”
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam pelas mãos deles, e o meu povo assim o deseja; e que fareis no fim disso?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.