Jeremias 42
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Mi muri, migira sui lakalaka gaqira taovia na mane vaumate, kolukaira a Johanan na dalena a Karea, ma Asaria na dalena a Hesaia, migira sui goto na tinoni lokiloki, ma na tinoni lê, ara tû, mara mailaba i koniqu inau a Jeremia
1 Então todos os capitães dos exércitos e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, se aproximaram
2 mara tsarivaniau, “!Kiki ko nauvanigami na omea ami nongia i konimu! Ko nongia na Taovia nida God vanigami. Ko nonginongi vanigami sui igami ami pitsa tania na mate. Tana idana igami ami danga sosongo; mi kalina ia, vaga igoe o morosinogoa, igami ami tsaurae lê moa ami kauvisu.
2 e disseram ao profeta Jeremias: — Apresentamos a você a nossa humilde súplica, para que você ore ao
3 Ko nonginongi vania na Taovia nida God, ke gini sausautu vanigami i tana kami liu bâ, ma na omea kami naua.”
3 Ore, pedindo que o Senhor , seu Deus, nos mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 Minau au tsarivanigira, “E doua, inau sauba kau nonginongi vania na Taovia nida God, vaga nogo igamu amu nongiau inau, ma na omea sui moa aia ke tsaria vaniau inau, minau sauba kau tsarivulagi poponoa vanigamu. Me utu goto kau poia vanigamu sa omea.”
4 O profeta Jeremias respondeu: — Eu ouvi o pedido de vocês. Vou orar ao
5 Mi muri, migira ara tsarivaniau, “Na Taovia nogo ke kedegami ti vaga igami kami tau muridougira pipi sui nina ketsa aia na Taovia nida God e sauvanigami tana mangamu igoe.
5 Então eles disseram a Jeremias: — Que o
6 Me atsa moa ti kami reingaoa se tagara, me sauba nomoa kami rongomangana dou na Taovia nida God, aia nogo igami ami nongigo igoe ko nonginongi vania ke sangagami. Me ti vaga igami kami rongomangana aia, me sauba ke vano dou vanigami pipi sui na omea.”
6 Seja ela boa ou má, obedeceremos à voz do Senhor , nosso Deus, a quem pedimos que você ore por nós, para que tudo corra bem conosco, ao obedecermos à voz do Senhor , nosso Deus.
7 Me putsi sangavulu na dani, ma na Taovia e gokotugua vaniau,
7 Depois de dez dias, a palavra do Senhor veio a Jeremias.
8 te au soamaia a Johanan, kolutugira gaqira taovia na mane vaumate ara totu kolua aia, migira sui goto na tinoni tavosi, kara mai i koniqu.
8 Então ele chamou Joanã, filho de Careá, todos os capitães dos exércitos que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior,
9 Mau tsarivanigira, “Na Taovia na God ni Israel, aia igamu amu raiau inau kau nongia i konina na omea amu kilia, e tsarivaganana iani,
9 e lhes disse: — Assim diz o
10 ‘Ti vaga igamu kamu ngaoa na totu babâ moa tana kao iani, bâ, minau sauba kau vaturikaegamu, me utu goto kau toroutsanigamu; inau sauba kau tsukagamu, me utu goto kau vutikaegamu, rongona au gini padasavi sosongo na rota loki au alomainogoa vanigamu.
10 “Se vocês permanecerem nesta terra, então eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei, porque estou triste pelo mal que lhes fiz.
11 Kamu laka goto na mataguniana na taovia tsapakae ni Babilonia. Inau au totu kolugamu, me sauba kau laumaurisigamu tania na susuligana aia.
11 Não tenham medo do rei da Babilônia, de quem agora vocês estão com medo. Não tenham medo dele, diz o Senhor , porque eu estou com vocês, para os salvar e livrar das mãos dele.
12 Mi tana rongona nogo inau au galuvegamu, me sauba kau naua maia goto ke galuvegamu, me ke tamivanigamu kamu visutugua i veramui. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.’
12 Terei misericórdia de vocês, para que ele tenha misericórdia de vocês e os faça voltar a esta terra.”
13 — ausente —
13 — Mas, se vocês disserem: “Não ficaremos nesta terra”; se desobedecerem à voz do Senhor , seu Deus,
14 — ausente —
14 e disserem: “Não! Preferimos ir à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem passaremos fome, e ali vamos morar”,
15 — ausente —
15 nesse caso, ouça a palavra do Senhor , ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Se tiverem o firme propósito de entrar no Egito para morar,
16 mi tana nogo na vailabu aia amu mataguni sosongolia kalina ia sauba ke gadovigamu, ma na totu vitoa igamu amu kadangaginia kalina ia sauba ke murigamu tana Ejipt, ma kamu ba mate i tana.
16 então a guerra da qual vocês têm medo os alcançará, e a fome que vocês receiam irá no encalço de vocês até o Egito, onde vocês morrerão.
17 Migira sui lakalaka na tinoni ara padakuti matena nogo na vano totu i Ejipt, sauba kara mate tana vailabu, se tana liuna na vitoa, ma na lobogu. Me ke tagara goto sa vidaqira ke pitsa tania na mate, se ke tau gadovia na rota seko loki inau sauba kau alomaia vanigira.’
17 Assim será com todos os que tiverem o propósito de entrar no Egito para morar: morrerão à espada, de fome e de peste. Não haverá um só que sobreviva ou escape do mal que trarei sobre eles.”
18 “Ma na Taovia, na God ni Israel, e tsarigotoa, ‘Vaga nogo na korequ ma niqu momosatoba loki e gadovigira na tinoni ni Jerusalem i sau, me vaga saikesa goto niqu momosatoba loki sauba ke gadovigamu, ti vaga igamu kamu vano tana Ejipt. Migira na tinoni tavosi sauba kara gini novo loki ma kara matagu, tana rongona na omea vaga ia e laba vanigamu. Migira sauba kara peagamu ma kara gini aqo na soamui tana vealagi. Me utu goto kamu morositugua na nauna iani.’ ”
18 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Assim como se derramou a minha ira e o meu furor sobre os moradores de Jerusalém, o meu furor se derramará sobre vocês, quando entrarem no Egito. Vocês serão objeto de maldição, de horror, de zombaria e de deboche, e nunca mais verão este lugar.”
19 Minau a Jeremia au goko babâ vanigira mau tsaria, “Na Taovia e tsarinogoa vanigamu igamu amu kauvisu tana Juda kamu laka na vano i Ejipt. Bâ, mi kalina ia inau au parovatavigamu
19 — O Senhor disse a vocês, que são o remanescente de Judá: “Não vão para o Egito.” Estejam certos de que hoje eu faço esta advertência:
20 laka e tau saikesa goto na omea igamu amu pada na nauana. Eo, amu nongiau inau kau nonginongi vania na Taovia nida God vanigamu, mamu vekea laka sauba kamu naua pipi sui na omea aia ke ketsaliginigamu.
20 Vocês estão se enganando, à custa da própria vida. Porque me enviaram ao Senhor , seu Deus, dizendo: “Ore por nós ao Senhor , nosso Deus. Depois, conte-nos tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser, e nós o faremos.”
21 Mi kalina ia, inau au tsarivulaginogoa vanigamu pipi sui na omea aia na Taovia nida God e molovaniau kau tsaria, migamu amu sove moa na rongomangana aia.
21 Mas, agora que eu lhes contei tudo isso, vocês não deram ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, não fazendo nada do que ele me mandou dizer.
22 Bâ, me vaga ia, kamu puku kalavatavidoua na omea iani: igamu sauba kamu mate tana vailabu, se tana liuna na vitoa, ma na lobogu, i laona saikesa nogo na kao i tana igamu amu ngaoa na ba totuviana.”
22 Agora, pois, estejam certos de que morrerão à espada, de fome e de peste no mesmo lugar aonde desejaram ir para morar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.