Jeremias 3
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Na Taovia e tsaria, “Ti vaga kesa na mane ke tsonitsunâ na savana, ma na daki ia ke bâ me ke lia goto na tauna kesa na mane tavosi, me tabu vanigotoa na mane ia ke adivisutugua na daki ia. Na sasaga vaga nogo iani e dona ke naqugasia na kao popono. !Migoe Israel, o tamanina danga sosongo nimu god peropero, vaga moa kesa na daki rebi e tamanina danga sosongo gana udu, eo, mi kalina ia, migoe o ngaoa moa ko visumaitugua i koniqu inau!
1 {A palavra do Senhor foi-me dirigida} nestes termos: Se um homem repudia a mulher, e ela o abandona para tornar-se mulher de outro, tornará o marido a recebê-la? Não ficará esta terra gravemente profanada? E tu, após haveres pecado com inúmeros amantes, voltarás para mim? - oráculo do Senhor.
2 Ko morodato tana kelaqira na tetena gira. ?Laka e tagara sa nauna i tana o tau ba samasama vanigira na god peropero vaga moa na daki rebi? Igoe o ba pipitugira gamu udu i liligina na sautu, vaga moa kalina igira na Arab ara pipitugira gaqira lamuta tana kaomate. Igoe o naqugasinogoa na kao popono tana nimu aqo mala rebi.
2 Ergue os olhos para os lugares {altos} e vê: onde não te prostituíste? Sentavas à beira dos caminhos a espreitá-los, qual árabe no deserto; e profanaste a terra com teus vícios e devassidões.
3 Aia nogoria na rongona ti inau au tangolivisua na usa, me tau tumulia nimu butona kao. Migoe o rerei vaga saikesa moa na rebi, mo tau dona na vangamâ.
3 Assim foram-te as chuvas recusadas, e as águas da primavera não caíram; tu, porém, com semblante lascivo, não quiseste envergonhar-te.
4 “Bâ, mi kalina eni igoe o tsarivaniau inau, ‘Igoe nogo na tamaqu, migoe o galuveau tu mai nogo kalina au baka tetelo inau.
4 E agora clamas: Pai, amigo de minha juventude!
5 E utu ko gini kore sailagi vaniau; se ko tobaseko vaniau na dani ma na dani.’ Israel igoe nogo o tsaria na omea vaga ia, mo bâ naua nomoa pipi sui na omea tabaruga o padâ na nauana.”
5 Ficará ele para sempre irritado? E guardará de mim eterno rancor? Eis o que dizes, ainda que persistindo em praticar o mal.
6 Mi kalina e taovia tsapakae a Josia, ma na Taovia e tsarivaniau inau a Jeremia, “?Laka o reia nagua e naua Israel, aia na daki e tau totukakai i koniqu inau? Aia e piloligi taniau inau, mi tana kelaqira pipi na tetena, mi vavaqira pipi na auauna na gai, aia e samasama vanigira na god peropero, vaga saikesa moa na rebi e tamanina danga gana udu.
6 No tempo do rei Josias, disse-me o Senhor: Viste o que fez Israel, a Revoltada? Andou pelas montanhas altaneiras e sob as árvores verdejantes, para entregar-se à prostituição.
7 Inau au padâ laka i murina kalina Israel ke naugira sui na omea girani, maia ke visumaitugua i koniqu. Maia e tau goto visumai, ma Juda na tasina, aia goto e tau totukakai i koniqu, e morosia na omea sui aia e naua.
7 E eu pensei comigo mesmo: depois de haver cometido todos esses crimes, ela voltará para mim... Porém, não voltou! Soube disso sua irmã, a Pérfida Judá.
8 Juda e morosigotoa laka inau au tsonitsunanogoa Israel, mau railigia rongona aia e piloligi taniau inau me lia vaga na rebi. Bâ, mi kalina Juda, na tasina Israel aia e tau totukakai i koniqu, e reia e laba vaga ia maia e tau goto gini matagu. Me sanga goto lia na rebi,
8 E viu como repudiei a Revoltada Israel e lhe concedi a carta de divórcio, em razão de seus adultérios. Contudo, sua irmã, a Pérfida Judá, não se atemorizou, mas também ela se tornou prostituta!
9 me tau saikesa dona na vangamâ. Aia e naqugasia na kao popono, me mololea na samasama vaniaqu, me ba samasama vanigira na vatu ma na gai.
9 E com sua ardente luxúria maculou a terra, adulterando-se com a pedra e com a madeira.
10 Mi murina e laba na omea sui girani, aia Juda, na tasina Israel aia e tau totukakai i koniqu, e malapalu moa laka e visumaitugua i koniqu inau, me tau moa naua tana tobana popono. Inau na Taovia au tsaria na omea iani.”
10 Não obstante tudo isso, sua irmã, a Pérfida Judá, não voltou para mim na inteireza do seu coração. Era apenas hipocrisia - oráculo do Senhor.
11 Mi muri, ma na Taovia e tsarivaniau inau laka e atsa moa ti Israel e piloligi tania, maia e tau seko sosongo vaga Juda aia e tau totukakai i konina.
11 Disse-me em seguida o Senhor: A Revoltada Israel afigura-se inocente em face da Pérfida Judá.
12 Maia e tsarivaniau goto kau bâ ma kau tsarivania Israel, “Israel igoe o tau totukakai i koniqu, nimu aqo nomoa ko visumaitugua i koniqu. E utu goto kau kore vanigo, rongona inau au dona sosongo na galuve, me utu kau kore sailagi vanigo.
12 Vai, inclina-te para o norte e profere em altas vozes: volta, Israel, Revoltada - oráculo do Senhor; não te mostrarei mais um semblante enfurecido, pois que sou benigno - oráculo do Senhor; não guardo rancor eterno.
13 Ko tsaridoua laka igoe o tsutsukibo mo sove tania na Taovia nimu God. Ko koevulagia laka igoe o ba saua nimu galuve vanigira na god peropero i vavaqira pipi na auauna gai, mo tau goto murigira niqu ketsa. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.
13 Reconhece apenas a tua falta; foste infiel ao Senhor, teu Deus; vagaste à procura de {deuses} estrangeiros sob todas as árvores verdejantes; não escutaste minha voz - oráculo do Senhor.
14 “Kamu visumaitugua igamu na tinoni amu tau totukakai i koniqu, rongona igamu niqu tamani nogo inau. Inau sauba kau adia ke kesa vidamui i laona pipi na vera, me ke ruka i laona pipi na duli, ma kau adivisugamu bâ tana Vungavunga Sion.
14 Voltai, filhos rebeldes - oráculo do Senhor -, pois que sou vosso Senhor. Eu vos tomarei, um de cada cidade e dois de cada família e vos reconduzirei a Sião.
15 Me sauba kau mologira visana na tagaovera ara dona na rongomangaqu, kara tagaoviginigamu na sasaga loki ma na papadagado.
15 Dar-vos-ei pastores segundo o meu coração, os quais vos apascentarão com inteligência e sabedoria.
16 Mi muri kalina igamu kamu pabo babâ ma kamu danga tana kao ia, me sauba e utu goto kamu gini goko tana rongona niqu Bokisi na Taso. Me sauba kamu tau goto padatugua se kamu gini boe. Me utu ke tamani aqona tugua vanigamu, me tagara kamu tau aqosigotoa ke kesa segeni.
16 Quando vos multiplicardes e numerosos vos tornardes na terra, naqueles dias - oráculo do Senhor - não mais se falará da Arca da Aliança do Senhor; nem mais se pensará nela, perdendo-se a lembrança e a saudade; nem a ela se há de referir.
17 Mi kalina ke laba na tagu vaga ia, ma Jerusalem sauba kara soaginia ‘Nina Sasana na Totukae na Taovia,’ ma na puku sui lakalaka tana barangengo kara saimai sui i tana ma kara samasama vaniau inau. Me sauba kara tau nogo tsatsarae ma kara mololea na nauana na omea tabaruga e kilia na tobaqira.
17 Naquele tempo, Jerusalém será chamada trono do Senhor e todas as nações lá se reunirão em nome do Senhor, sem mais persistir na obstinação do seu coração perverso.
18 Igira na Israel sauba kara sai alaala kolugira na Juda, ma kara visumai tania na totu tseka tana butona momoru tabana i vava, ma kara visutugua tana kao inau au saunogoa vanigira na mumuamui, vaga nimui tamani pukuga.”
18 Naqueles dias, a casa de Judá unir-se-á à de Israel, e das regiões do norte voltarão juntas à terra, cuja posse concedi a seus pais.
19 Ma na Taovia e tsaria,
19 Que lugar, dissera eu, vou conceder-te entre meus filhos, que terra de delícias vou dar-te como herança, a mais bela jóia das nações! E eu acrescentara: Chamar-me-ás: meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Bâ, me vaga moa na daki e tau totukakai konina na savana,
20 Mas, qual a mulher que trai aquele que a ama, assim me traíste, casa de Israel - oráculo do Senhor.
21 Ara rongomia kesa na leleo loki i kelana na tetena.
21 Nas colinas ressoa um clamor: suspiros de súplica dos israelitas, porque seguiram caminhos tortuosos, esquecendo-se do Senhor, seu Deus.
22 Kamu visumaitugua, igamu sui lakalaka amu piloligi taninogoa na Taovia;
22 Voltai, filhos rebeldes, e eu sanarei {as conseqüências} de vossas revoltas. Aqui estamos {dizeis}, voltamos para vós, porque sois o Senhor, nosso Deus.
23 E mana sosongo nomoa laka igira na god peropero igami ami ba samasama vanigira i kelaqira na tetena ara tau saikesa nogo sangagami. Ma nimami sasanga igami na Israel e talumai nogo i konina segeni moa na Taovia nimami God.
23 Em verdade, é ilusório {o culto} nas colinas, as festas tumultuosas nas montanhas; é realmente no Senhor, nosso Deus, que se encontra a salvação de Israel.
24 Tana samasama vaniana Baal na god paluvangamaga ia, igami ami gini savori-kodoputsa nimami sipi, ma na nimami buluka, ma na dalemami mane ma na dalemami daki, mami nangalilegira sui lakalaka na omea dou na mumuamami ara aqo matena vanigami tu mai nogo i sau.
24 O ídolo infame devora, desde nossa juventude, o produto do labor de nossos pais, o gado e os rebanhos, seus filhos e suas filhas.
25 Eo, e tuguragoa nomoa kami gini vangamâ loki, me ke tsavu poponogami na vangamâ, rongona igami, migira goto na mumuamami, ami sasi sailagi vania moa na Taovia nimami God; mami tau goto dona na muriaqira nina ketsa.”
25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e que nos sirva de coberta nossa ignomínia, pois pecamos, nós e nossos pais, desde a juventude até o dia de hoje, contra o Senhor, nosso Deus, e não escutamos a voz do Senhor, nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.