Jeremias 33

Ghari Bible (GRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi kalina inau a Jeremia au tototu moa tana vale sosori i laona na pakokana na valena na taovia tsapakae, maia na Taovia e goko tugua vaniau.
1 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou mais uma vez comigo. Ele disse:
2 Me tsaria, “Inau na Taovia au aqosia na barangengo, mau ovukaea, mau moloa tana sasana, au tsarivanigo,
2 — Quem está falando é o Senhor , que fez a terra, lhe deu forma e a colocou no lugar. O seu nome é .
3 Ko soaau inau, minau sauba kau gokovisu vanigo; me sauba kau tsarivanigo na omea ganataga, ma na omea loki sosongo igoe o tau saikesa vati donaginigira.
3 E Deus continuou: — Jeremias, se você me chamar, eu responderei e lhe contarei coisas misteriosas e maravilhosas que você não conhece.
4 Inau na Taovia, na God ni Israel, au tsaria na omea iani tana rongoqira na valeqira na tinoni tana Jerusalem, ma na valeqira na taovia tsapakae tana Juda, na vale igira na tinoni ara vuigira gana kara adigira na tapana gai ma na simente, ma kara tovoa na kakaisiginiana na baravatuna na veraqira, na mani utusiginiaqira gaqira gala igira ara vaturinogoa na gai na vouvou.
4 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, afirmo que as casas de Jerusalém e o palácio real de Judá serão derrubados quando os babilônios construírem rampas de terra para atacar a cidade.
5 Igira na Babilonia ara maimai nogo na vailabu, me sauba kara dangaliginigira na vale girani na kubuqira igira inau au matesigira tana niqu kore loki ma niqu momosatoba, rongona inau au piloligi nogo tania na verabau iani tana rongona na omea tabaruga sosongo ara naua igira na tinonina.
5 Alguns homens lutarão contra os babilônios, mas estes encherão as casas com os corpos daqueles que vou matar na minha ira e no meu furor. Eu abandonei esta cidade por causa das maldades do seu povo.
6 Me sauba moa kau maurisitugua na verabau iani ma na tinonina, ma kara dou visutugua, ma kau mologira kara totu raviravi dou tana rago.
6 Mas eu curarei esta cidade e o seu povo e novamente lhe darei saúde. E farei com que tenha tempos de paz e segurança.
7 Sauba kau logovisugira na vera tana Juda ma na Israel vaga nogo tana idana, ma kau naua ma kara tamani omea danga.
7 Trarei progresso para o povo de Judá e de Israel e construirei tudo de novo, como era antes.
8 Sauba kau malesigira tania niqira sasi ara naua i mataqu inau, ma kau padale saikesalia niqira sasi ma niqira petsakoe.
8 Eu os purificarei de todos os pecados que cometeram e perdoarei as suas maldades e a sua revolta contra mim.
9 Ma na Jerusalem sauba ke molomage vaniau tugua, migira na tinonina kara gini padalokiau ma kara tsonikaeau. Migira na puku sui tana barangengo sauba kara matagu, ma kara gariri, kalina kara rongomia na turupatuna na omea dou sui inau au nauvanigira na tinoni ni Jerusalem.”
9 Jerusalém será para mim um motivo de alegria, de honra e de orgulho. E todas as nações do mundo vão tremer de medo quando ouvirem falar das boas coisas que estou fazendo para o povo de Jerusalém e do progresso que estou trazendo para esta cidade.
10 Ma na Taovia e tsarigotoa, “Igira na tinoni ara tsaria laka na nauna iani e vaga saikesa nogo na kaomate, me laka e tagara goto sa tinoni se sa omea tuavati ke totu i laona. Me mana nomoa. Ara mangu lê sui nogo na vera tana Juda, ma na sautuna na verabau ni Jerusalem; me tagara goto sa tinoni se sa omea tuavati ke mamauri i laona. Bâ, mi tana nauna nogo girani sauba kamu rongomitugua na
10 O Senhor Deus disse: — Andam dizendo que este lugar é como um deserto, sem gente e sem animais. É verdade que as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém estão vazias, sem gente e sem animais. Porém nesses lugares vocês ouvirão de novo
11 gugû na magemage, ma na tatangina na magemage na kavomutsa na tauga. Me sauba kamu rongomigira na tinoni kara lilinge kalina ara adimaia niqira sausau na soadou i laona niqu Vale Tabu. Migira sauba kara tsarivaganana iani,
11 gritos de alegria e de felicidade e o barulho alegre das festas de casamento. Vocês vão ouvir pessoas cantando e trazendo ofertas de gratidão ao meu Templo. Elas cantarão assim: “Deem graças ao porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.” Eu farei com que nesta terra haja tanta prosperidade como antes. Eu, o
12 Ma na Taovia Susuliga Sosongo e tsarigotoa, “I laona na kao nogo iani, aia e vaga moa ti na kaomate kalina ia, me tau goto totu sa tinoni se sa omea tuavati i konina, minau sauba kau naua me ke dato doutugua na buruburu i tana igira na mane pitusipi kara adivanoa niqira sipi.
12 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Nesta terra, que é um deserto sem gente e sem animais, ainda haverá pastos para onde os pastores poderão trazer os seus rebanhos.
13 Mi laona na vera tana kao vungavunga, mi tana tuana na tetena, mi tana Juda tabana i ata, mi tana butona kao tana Benjamin, mi tana tsatsapa tetelo babâ polia na Jerusalem, mi laoqira goto na vera sui tana Juda, igira na mane pitusipi sauba kara tsokogira tugua niqira sipi. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.
13 Os pastores ainda contarão as suas ovelhas nas cidades das montanhas, nas cidades das planícies de Judá e da região sul, na terra de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém e nas cidades de Judá. Eu, o Senhor , estou falando.
14 “Eo, inau na Taovia au tsaria laka e maimai nogo na tagu, i tana inau sauba kau manalia na veke au naunogoa vanigira na toga tana Israel ma na Juda.
14 O Senhor disse ainda: — Está chegando o tempo em que vou cumprir a promessa que fiz ao povo de Israel e de Judá.
15 Mi tana tagu nogo ia, sauba kau vilia ke kesa na kukuana laka nogo a David ke lia na taovia tsapakae. Ma na taovia tsapakae nogo ia, sauba ke naua moa na omea e dou me gotolaka i laona na kao popono.
15 Nesse dia e nesse tempo, farei surgir um verdadeiro descendente de Davi, e ele fará nesta terra o que é direito e justo.
16 Mi tana tagu goto nogo ia, migira sui tana Juda mi Jerusalem, kara totu goto, ma kara totu raviravi dou sui tana rago. Ma na verabau ia sauba kara soaginia ‘Na Taovia na Pukuna Nida Sasaga Gotolaka.’
16 Quando esse dia chegar, o povo de Judá será salvo, e o povo de Israel viverá em segurança. E eles vão dar a Jerusalém este nome: “ Senhor , nossa Salvação”.
17 Inau nogo na Taovia au vekea laka sauba ke totu pipi kalina ke kesa na kukuana a David ke taovia tsapakae tana Israel,
17 Eu, o Senhor , prometo que sempre haverá um descendente de Davi para reinar em Israel.
18 ma kara totu sailagi na manetabu tana puku konina a Levi, gana kara aqo vaniau inau, ma kara savorigira na savori-kodokodo, ma na sausau na uiti, migira na sausau tavosi goto.”
18 E sempre haverá sacerdotes da tribo de Levi para estar na minha presença e para trazer ofertas a serem completamente queimadas, ofertas de cereais e sacrifícios de animais.
19 Na Taovia e goko vaniau inau a Jeremia me tsaria,
19 O Senhor Deus me disse o seguinte:
20 “Inau, au naunogoa na vaitasogi kolukaira na dani ma na bongi, gana kara ka laba tana ka niqira tagu segeni babâ nogo, ma na vaitasogi ia e utu goto ke taveoligi.
20 — É impossível quebrar as leis que fiz para que o dia e a noite venham sempre um depois do outro.
21 Me vaganana goto ia, inau au naua kesa na vaitasogi kolua a David niqu maneaqo, laka sauba ke totu pipi kalina kesa na kukuana ke taovia tsapakae, mau naugotoa kesa na vaitasogi kolugira na manetabu tana puku konina a Levi, laka igira nogo sauba kara aqo sailagi vaniau inau, ma na taso girani e utu goto kara taveoligi.
21 Assim também é impossível quebrar a aliança que fiz com o meu servo Davi, isto é, que ele sempre terá um descendente que seja rei. Também não posso quebrar a aliança que fiz com os sacerdotes da tribo de Levi, que me servem no Templo.
22 Me sauba kau paboa na dangaqira na kukuana a David niqu maneaqo, migira goto na manetabu tana puku konina a Levi, me ke gini utu na tsokoraeaqira, vaga nogo e utu na tsokoraeaqira na veitugu tana masaoka, ma na vatu na one i tasi.”
22 Eu aumentarei muito os descendentes do meu servo Davi e os sacerdotes da tribo de Levi. Aumentarei tanto, que será tão impossível contá-los como é impossível contar as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia.
23 Ma na Taovia e tsarigotoa vaniau,
23 O Senhor me perguntou:
24 “?A Jeremia igoe, laka o tau rongomia igoe ara tsatsaria moa laka inau au sove tanikaira nogo na Israel ma na Juda, i kaira ruka na vungu au vilikaira nogo? Me vaga ia, mara reipeagira niqu tinoni vaga nogo ti igira ara tau nogo sa puku na tinoni.
24 — Jeremias, você sabe que andam dizendo que rejeitei Israel e Judá, as duas famílias que eu havia escolhido? Assim desprezam o meu povo e não o consideram mais como uma nação.
25 Inau na Taovia au naunogoa na vaitasogi kolua na dani ma na bongi, mau mologira na ketsa ara tagaovikaira na barangengo ma na masaoka.
25 Mas eu, o Senhor , digo que fiz leis para o dia e a noite e leis que controlam a terra e o céu.
26 Me vaga inau au nau manana nogoa na omea iani, vaga goto sauba kau manalia niqu vaitasogi au naua kolugira na kukuana a Jakob, me kolugotoa a David niqu maneaqo. Inau sauba kau vilia kesa i laoqira na kukuana a David maia ke tagaovigira sui tu kukuaqira a Abraham, ma Isaak, ma Jakob. Inau sauba kau galuvegira niqu tinoni ma kau naua ma kara gini tamani omea danga tugua.”
26 E, assim como mantenho essas leis, também manterei a aliança que fiz com os descendentes de Jacó e com o meu servo Davi. Escolherei um descendente de Davi para governar os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Farei com que o meu povo prospere novamente e terei compaixão dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.