Jeremias 31

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Taovia e tsaria, “E maimai varangi nogo na tagu i tana inau sauba kau lia niqira God pipi sui na puku tana Israel, migira kara lia niqu tinoni.
1 Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as gerações de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Mi laona na kaomate inau au galuvegira na tinoni girani kalina ara tsogoligi tania na mate. Mi kalina igira na toga ni Israel ara ngaoa na mango,
2 Assim diz o Senhor : O povo que escapou da espada encontrou graça no deserto; é Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 minau au tû ao, mau labavulagi vanigira. Igamu na tinoni ni Israel, inau au galuvegamu sailagi, me sauba kau tau kuti na sauvaniamui babâ moa niqu galuve vo oli.
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Com amor eterno te amei; também com amável benignidade te atraí.
4 Sauba kau turuvaginigamu visutugua, migamu sauba kamu rekesitugua nimui tsetsê, ma kamu gavai tana magemage.
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
5 Me sauba kamu tsukagira tugua nimui uta na uaeni tana kelana na tetena ni Samaria, migira nogo ara tsukagira sauba kara gania na vuaqira.
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão e comerão dos frutos.
6 Eo, e maimai varangi nogo na tagu i tana igira na mane togatoga kara gudato tana tetena ni Epraim ma kara tsaria, ‘Ida ma ka dato bâ i konina na Taovia nida God tana Vungavunga Sion.’ ”
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor , nosso Deus.
7 Na Taovia e tsaria,
7 Porque assim diz o Senhor : Cantai sobre Jacó, com alegria; e exultai por causa do Chefe das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor , o teu povo, o resto de Israel.
8 Inau sauba kau adivisugira talu i vava
8 Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, com eles, os cegos, os aleijados, as mulheres grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Migira niqu tinoni sauba kara ngangai ma kara nonginongi vaniau,
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, em que não tropeçarão; porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Na Taovia e tsaria,
10 Ouvi a palavra do Senhor , ó nações, e anunciai-a nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
11 Eo, inau na Taovia au laumaurisigira na tinoni ni Israel
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 Igira sauba kara mai ma kara linge tana magemage tana Vungavunga Sion,
12 Hão de vir, e exultarão na altura de Sião, e correrão aos bens do Senhor : o trigo, e o mosto, e o azeite, e os cordeiros, e os bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Mi tana, migira na baka daki sauba kara gavai tana magemage,
13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e transformarei em regozijo a sua tristeza.
14 Me sauba kau masuliginigira na manetabu na mutsa dou bâ,
14 E saciarei a alma dos sacerdotes de gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor .
15 Na Taovia e tsaria,
15 Assim diz o Senhor : Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos, sem admitir consolação por eles, porque já não existem.
16 Migamu na Jerusalem, kamu laka na ngangai,
16 Assim diz o Senhor : Reprime a voz de choro, e as lágrimas de teus olhos, porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor ; pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 E tugua nomoa igamu kamu amesia laka sauba kamu dou visutugua kesa dani,
17 E há esperanças, no derradeiro fim, para os teus descendentes, diz o Senhor , porque teus filhos voltarão para o seu país.
18 “Au rongomigira na tinoni ni Israel
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor , meu Deus.
19 Igami ami piloligi tanigo igoe Taovia,
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e, depois que me conheci, bati na minha coxa; fiquei confuso; sim, envergonhei-me, porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 Ma na Taovia e tsaria,
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, uma criança das minhas delícias? Porque, depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso, se comove por ele o meu coração; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor .
21 “Tinoni ni Israel, kamu padatugua na sautu amu liu i konina
21 Ergue para ti marcos, levanta para ti pirâmides, aplica o coração à vereda, ao caminho em que andaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 ?Ke oka koegua sagata kamu baribari, igamu na dalequ vanga petsakoe?
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher cercará um varão.
23 Na Taovia Susuliga Sosongo, na God ni Israel, e tsaria, “Kalina inau kau adivisugira na tinoni tana niqira kao segeni, mi tana ti igira na tinoni ara totu tana vera sui i laona na butona kao popono tana Juda, sauba kara tsaritugua na goko vaga iani,
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Sauba na tinoni kara totuvitugua na vera sui i laona na butona kao popono tana Juda, ma kara totu goto na mane aqouta, ma na mane pitusipi kolugira niqira sipi.
24 E nela habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que andam com o rebanho.
25 Inau sauba kau susuligasigira igira ara kolae, ma kau masuliginigira na mutsa igira sui ara gini maluku na vitoa.
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 Mi tana, migira na tinoni sauba kara tsaria, ‘Au ba maturu, mi kalina au mamata ma na kokoraqu e susuliga visutugua.’
26 Sobre isto despertei e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 “Inau nogo na Taovia au tsaria laka e maimai nogo na tagu i tana inau sauba kau dangaliginigira na tinoni ma na omea tuavati na butona kao popono tana Israel ma na Juda.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e com a semente de animais.
28 I sau, inau au vutikaegira, mau vui tsunagira, mau tsogori pukaligira, mau toroutsanigira, mau sekoli saikesaligira, mi kalina ia, minau sauba kau tsukavisugira, ma kau vaturikaegira tugua.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derribar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 Mi kalina ke labamai na tagu ia, migira na tinoni sauba kara tau goto tsaria na goko vaga iani,
29 Naqueles dias, nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que se embotaram.
30 Tagara, asei moa ke gania na vuana uaeni vavai, sauba ke malisia na livona segeni; pipi tinoni sauba ke gini mate nina sasi segeni, me tau nina sasi na tinoni tavosi.”
30 Ao contrário, cada um morrerá pela sua iniquidade, e de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.
31 Na Taovia e tsarivaganana iani, “E maimai nogo na tagu i tana inau sauba kau naua kesa niqu vaitasogi vaolu kolugira na tinoni tana Israel, mi tana Juda.
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que farei um concerto novo com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Me sauba ke tau atsa kolua aia na taso ni oka au naua kolugira nogo na mumuaqira i sau, kalina au tudumiligigira tania i Ejipt. Me atsa moa ti inau au vaga na savaqira igira, migira ara tau saikesa manalia niqira tabana na vaitasogi ia.
32 Não conforme o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito, porquanto eles invalidaram o meu concerto, apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor .
33 Miani nogo e vaga na taso vaolu inau sauba kau gini vaitasogi kolugira na tinoni ni Israel: Sauba kau molo kalavatavia niqu ketsa i tobaqira, ma kau marea i laona na kosuqira. Minau sauba kau lia niqira God, migira kara lia niqu tinoni.
33 Mas este é o concerto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor : porei a minha lei no seu interior e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 Me ke tau goto kilia ke kesa i muri ke sasania sa gana verakolu ke donaginia na Taovia, rongona igira sui, tû tana baka tetelo me tsau bâ tana tinoni loki, sauba kara donaginiau inau. Sauba kau padalea niqira sasi, ma kau tau goto padadatoa na omea seko ara naua. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.”
34 E não ensinará alguém mais a seu próximo, nem alguém, a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor ; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior, diz o Senhor ; porque perdoarei a sua maldade e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 Na Taovia aia nogo e moloa na aso ke marara tana dani,
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para luz do dia e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que fende o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 Maia nogo e tsarivaganana iani,
36 Se se desviarem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor , deixará também a semente de Israel de ser uma nação diante de mim, para sempre.
37 Me ti vaga kesa dani kara tangomana na tovoana na katsina na masaoka,
37 Assim disse o Senhor : Se puderem ser medidos os céus para cima, e sondados os fundamentos da terra para baixo, também eu rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor .
38 Na Taovia e tsarigotoa, “E maimai nogo na tagu i tana sauba kara logo vaolusitugua na Jerusalem popono aia nogo niqu verabau, ke tû tana Kusudato Hananel tabana i tasi, me ke tsau bâ tana Matsapakapu Tana Tsuruna na Baravatu.
38 Eis que dias vêm, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a torre de Hananel até à Porta da Esquina.
39 Ma na votavota sauba ke votu babâ tsau tana tetena ni Gareb, me ke poli bâ tsau i Goa.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 Ma na poi popono i tana ara qilugira igira ara mate, mi tana goto ara tsoni kutso, migira sui na uta tsau tana okookona Kô Kedron, me tsau bâ tana Matsapakapu na Ose tabana i longa, sauba ke lia na nauna tabu vaniau inau. Me utu goto ke tavui se ke toroutsatugua na verabau ia.”
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor ; não se arrancarão, nem se derribarão mais, eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.